PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   影片討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
-   -   地址中翻英的問題... (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=9281)

einkino 2000-10-14 06:14 PM

請問各位有經驗的朋友們,
向國外的On-Line Shopping網站買DVD,
比如說Amazon...
可以將地址寫成中文,最後國名的部分再寫Taiwan嗎?
比如說『台北市民權東路六段250號』,
可以在網站上寫成『民權東路六段250號,Taipei,Taiwan』或是『台北市民權東路六段250號,Taiwan』嗎?

他們的網站接不接受這樣子的地址資料輸入?

因為怕到了台灣郵差看不懂或是翻不出中文地址...

敬請賜教解惑...謝謝!

[這篇文章曾被 einkino 重新修正編輯過 (時間 10-14-2000).]

[這篇文章曾被 einkino 重新修正編輯過 (時間 10-14-2000).]

scoopjack 2000-10-14 06:30 PM

希望你還沒寄出
amazon 是無法列印出中文的
會被退回或郵政總局來打電話問你住址
我兩樣都嘗試過了!!!!

aaaaaaaakk 2000-10-14 06:59 PM

可以到郵局網站翻譯你所要的地址
至於郵差的方面
你大可不用擔心
因為在郵件處理中心會有人員專門負責翻譯地址
再經郵差送到你的手上!!!
所以.....放心的寫英文吧!!!

Timothy 2000-10-15 01:49 AM

其實啊,我跟講台灣的郵差利厲的很
只要拼音不要太離譜,都可以送到你家
到了時,還是跟你更正說:
這個「智」最好寫Chi,不要寫Zi or Ji

快遞公司更不用說了,只要上面有你的聯絡電話
遇上很奇怪的地址,送出前會用電話先跟你講

2000-10-15 04:55 AM

如何填寫英文地址

如果您不知道如何寫出正確的英文地址,請用利用下面的列表,用道路名稱的國語注音,找出相對的英文拼音,最後再依按照門牌號碼、樓層、弄、巷、路街名、鄉鎮、縣市、省、國家依序填寫。


範例一
台北市凱達格蘭大道150巷6弄8之1號2樓
2 Fl., No. 8-1, Alley 6, Lane 150, Kaidagelandadau Blvd., Taipei, Taiwan, R.O.C.

範例二
台北縣板橋市雙玉里12鄰3巷7號3樓之1 201室
Rm. 201, 3 Fl.-1, No. 7, Lane 3, 12th Neighborhood, Shuangyu Li, Banchiau City, Taipei, 220 Taiwan, R.O.C.

範例三
台南縣龍崎鄉牛埔村3鄰1巷9弄8之4號
No. 8-4, Alley 9, Lane 1, 3rd Neighborhood, Nioupu Tsuen, Lungchi Shiang, Tainan, Taiwan 719, R.O.C.

Road Rd. Lu 路
Lane Ln. Siang 巷
Street St. Jie 街
Alley Aly. Long 弄
Boulevard Blvd. DaDao 大道(最大)
Number No. Hao 號
Avenue Ave. DaDao 大道
Floor F Lo 樓
Expressway Expwy. KuaiDao 快速道路
Room Rm. Shi 室
East E. Dong 東
Province Prov. Sheng 省
West W. Si 西
City   Shi 市
South S. Nan 南
County   Sian 縣
North N. Bei 北
District Dist. Qu 區
First 1st Yi 一
Town   Siang 鄉
Second 2nd Err 二
Town   Zhen 鎮
Third 3rd San 三
Village Vill. Tsuen 村
Fourth 4th S 四
Li 里
Section Sec. Duan 段
Neighborhood Lin 鄰
國語注音與英文拼音對照
ㄅㄚ ba ba ㄅㄞ bai bai ㄅㄢ ban ban ㄅㄤ bang bang
ㄅㄠ bao bao ㄅㄟ bei bei ㄅㄣ ben ben ㄅㄥ beng beng
ㄅㄧ bi bi ㄅㄧㄢ bian bian ㄅㄧㄠ biao biao ㄅㄧㄝ bie bie
ㄅㄧㄣ bin bin ㄅㄧㄥ bing bing ㄅㄛ bo bo ㄅㄨ bu bu
ㄆㄚ pa pa ㄆㄞ pai pai ㄆㄢ pan pan ㄆㄤ pang pang
ㄆㄠ pao pao ㄆㄟ pei pei ㄆㄣ pen pen ㄆㄥ peng peng
ㄆㄧ pi pi ㄆㄧㄢ pian pian ㄆㄧㄠ piao piao ㄆㄧㄝ pie pie
ㄆㄧㄣ pin pin ㄆㄧㄥ ping ping ㄆㄛ po po ㄆㄡ pou pou
ㄆㄨ pu pu ㄇㄚ ma ma ㄇㄞ mai mai ㄇㄢ man man
ㄇㄤ mang mang ㄇㄠ mao mao ㄇㄟ mei mei ㄇㄣ men men
ㄇㄥ meng meng ㄇㄧ mi mi ㄇㄧㄢ mian mian ㄇㄧㄠ miao miao
ㄇㄧㄝ mie mie ㄇㄧㄣ min min ㄇㄧㄥ ming ming ㄇㄧㄡ miou miu
ㄇㄛ mo mo ㄇㄡ mou mou ㄇㄨ mu mu ㄈㄚ fa fa
ㄈㄢ fan fan ㄈㄤ fang fang ㄈㄟ fei fei ㄈㄣ fen fen
ㄈㄥ feng feng ㄈㄧㄠ fiao fiao ㄈㄛ fo fo ㄈㄡ fou fou
ㄈㄨ fu fu ㄉㄚ da da ㄉㄞ dai dai ㄉㄢ dan dan
ㄉㄤ dang dang ㄉㄠ dao dao ㄉㄜ de de ㄉㄟ dei dei
ㄉㄥ deng deng ㄉㄧ di di ㄉㄧㄢ dian dian ㄉㄧㄠ diao diao
ㄉㄧㄝ die die ㄉㄧㄥ ding ding ㄉㄧㄡ diou diu ㄉㄨㄥ dung dong
ㄉㄡ dou dou ㄉㄨ du du ㄉㄨㄢ duan duan ㄉㄨㄟ duei dui
ㄉㄨㄣ duen dun ㄉㄨㄛ duo duo ㄊㄚ ta ta ㄊㄞ tai tai
ㄊㄢ tan tan ㄊㄤ tang tang ㄊㄠ tao tao ㄊㄜ te te
ㄊㄥ teng teng ㄊㄧ ti ti ㄊㄧㄢ tian tian ㄊㄧㄠ tiao tiao
ㄊㄧㄝ tie tie ㄊㄧㄥ ting ting ㄊㄨㄥ tung tong ㄊㄡ tou tou
ㄊㄨ tu tu ㄊㄨㄢ tuan tuan ㄊㄨㄟ tuei tui ㄊㄨㄣ tuen tun
ㄊㄨㄛ tuo tuo ㄋㄚ na na ㄋㄞ nai nai ㄋㄢ nan nan
ㄋㄤ nang nang ㄋㄠ nao nao ㄋㄜ ne ne ㄋㄟ nei nei
ㄋㄣ nen nen ㄋㄥ neng neng ㄋㄧ ni ni ㄋㄧㄢ nian nian
ㄋㄧㄤ niang niang ㄋㄧㄠ niao niao ㄋㄧㄝ nie nie ㄋㄧㄣ nin nin
ㄋㄧㄥ ning ning ㄋㄧㄡ niou niu ㄋㄨㄥ nung nong ㄋㄡ nou nou
ㄋㄨ nu nu ㄋㄨㄢ nuan nuan ㄋㄩㄝ nue nue ㄋㄨㄛ nuo nuo
ㄋㄩ niu nu ㄌㄚ la la ㄌㄞ lai lai ㄌㄢ lan lan
ㄌㄤ lang lang ㄌㄠ lao lao ㄌㄜ le le ㄌㄟ lei lei
ㄌㄥ leng leng ㄌㄧ li li ㄌㄧㄚ lia lia ㄌㄧㄢ lian lian
ㄌㄧㄤ liang liang ㄌㄧㄠ liao liao ㄌㄧㄝ lie lie ㄌㄧㄣ lin lin
ㄌㄧㄥ ling ling ㄌㄧㄡ liou liu ㄌㄨㄥ lung long ㄌㄡ lou lou
ㄌㄨ lu lu ㄌㄩ liu lu ㄌㄨㄢ luan luan ㄌㄩㄝ liue lue
ㄌㄨㄣ luen lun ㄌㄨㄛ luo luo ㄍㄚ ga ga ㄍㄞ gai gai
ㄍㄢ gan gan ㄍㄤ gang gang ㄍㄠ gao gao ㄍㄜ ge ge
ㄍㄟ gei gei ㄍㄣ gen gen ㄍㄥ geng geng ㄍㄨㄥ gung gong
ㄍㄡ gou gou ㄍㄨ gu gu ㄍㄨㄚ gua gua ㄍㄨㄞ guai guai
ㄍㄨㄢ guan guan ㄍㄨㄤ guang guang ㄍㄨㄟ guei gui ㄍㄨㄣ guen gun
ㄍㄨㄛ guo guo ㄎㄚ ka ka ㄎㄞ kai kai ㄎㄢ kan kan
ㄎㄤ kang kang ㄎㄠ kao kao ㄎㄜ ke ke ㄎㄣ ken ken
ㄎㄥ keng keng ㄎㄨㄥ kung kong ㄎㄡ kou kou ㄎㄨ ku ku
ㄎㄨㄚ kua kua ㄎㄨㄞ kuai kuai ㄎㄨㄢ kuan kuan ㄎㄨㄤ kuang kuang
ㄎㄨㄟ kuei kui ㄎㄨㄣ kuen kun ㄎㄨㄛ kuo kuo ㄏㄚ ha ha
ㄏㄞ hai hai ㄏㄢ han han ㄏㄤ hang hang ㄏㄠ hao hao
ㄏㄜ he he ㄏㄟ hei hei ㄏㄣ hen hen ㄏㄥ heng heng
ㄏㄨㄥ hung hong ㄏㄡ hou hou ㄏㄨ hu hu ㄏㄨㄚ hua hua
ㄏㄨㄞ huai huai ㄏㄨㄢ huan huan ㄏㄨㄤ huang huang ㄏㄨㄟ huei hui
ㄏㄨㄣ huen hun ㄏㄨㄛ huo huo ㄐㄧ ji ji ㄐㄧㄚ jia jia
ㄐㄧㄢ jian jian ㄐㄧㄤ jiang jiang ㄐㄧㄠ jiao jiao ㄐㄧㄝ jie jie
ㄐㄧㄣ jin jin ㄐㄧㄥ jing jing ㄐㄩㄥ jiung jiong ㄐㄧㄡ jiou jiu
ㄐㄩ jiu ju ㄐㄩㄢ jiuan juan ㄐㄩㄝ jiue jue ㄐㄩㄣ jiun jun
ㄑㄧ chi qi ㄑㄧㄚ chia qia ㄑㄧㄢ chian qian ㄑㄧㄤ chiang qiang
ㄑㄧㄠ chiao qiao ㄑㄧㄝ chie qie ㄑㄧㄣ chin qin ㄑㄧㄥ ching qing
ㄑㄩㄥ chiung qiong ㄑㄧㄡ chiou qiu ㄑㄩ chiu qu ㄑㄩㄢ chuan quan
ㄑㄩㄝ chiue que ㄑㄩㄣ chiun qun ㄒㄧ shi xi ㄒㄧㄚ shia xia
ㄒㄧㄢ shian xian ㄒㄧㄤ shiang xiang ㄒㄧㄠ shiao xiao ㄒㄧㄝ shie xie
ㄒㄧㄣ shin xin ㄒㄧㄥ shing xing ㄒㄩㄥ shiung xiong ㄒㄧㄡ shiou xiu
ㄒㄩ shiu xu ㄒㄩㄢ shiuan xuan ㄒㄩㄝ shiue xue ㄒㄩㄣ shiun xun
ㄓ jr zhi ㄓㄚ ja zha ㄓㄞ jai zhai ㄓㄢ jan zhan
ㄓㄤ jang zhang ㄓㄠ jao zhao ㄓㄜ je zhe ㄓㄣ jen zhen
ㄓㄥ jeng zheng ㄓㄨㄥ jung zhong ㄓㄡ jou zhou ㄓㄨ ju zhu
ㄓㄨㄚ jua zhua ㄓㄨㄞ juai zhuai ㄓㄨㄢ juan zhuan ㄓㄨㄤ juang zhuang
ㄓㄨㄟ juei zhui ㄓㄨㄣ juen zhun ㄓㄨㄛ juo zhuo ㄔ chr chi
ㄔㄚ cha cha ㄔㄞ chai chai ㄔㄢ chan chan ㄔㄤ chang chang
ㄔㄠ chao chao ㄔㄜ che che ㄔㄣ chen chen ㄔㄥ cheng cheng
ㄔㄨㄥ chung chong ㄔㄡ chou chou ㄔㄨ chu chu ㄔㄨㄞ chuai chuai
ㄔㄨㄢ chuan chuan ㄔㄨㄤ chuang chuang ㄔㄨㄟ chuei chui ㄔㄨㄣ chuen chun
ㄔㄨㄛ chuo chuo ㄕ shr shi ㄕㄚ sha sha ㄕㄞ shai shai
ㄕㄢ shan shan ㄕㄤ shang shang ㄕㄠ shao shao ㄕㄜ she she
ㄕㄟ shei shei ㄕㄣ shen shen ㄕㄥ sheng sheng ㄕㄡ shou shou
ㄕㄨ shu shu ㄕㄨㄚ shua shua ㄕㄨㄞ shuai shuai ㄕㄨㄢ shuan shuan
ㄕㄨㄤ shuang shuang ㄕㄨㄟ shuei shui ㄕㄨㄣ shuen shun ㄕㄨㄛ shuo shuo
ㄖ r ri ㄖㄢ ran ran ㄖㄤ rang rang ㄖㄠ rao rao
ㄖㄜ re re ㄖㄣ ren ren ㄖㄥ reng reng ㄖㄨㄥ rung rong
ㄖㄡ rou rou ㄖㄨ ru ru ㄖㄨㄢ ruan ruan ㄖㄨㄟ ruei rui
ㄖㄨㄣ ruen run ㄖㄨㄛ ruo ruo ㄗ tz zi ㄗㄨㄥ tzung zong
ㄗㄡ tzou zou ㄗㄨ tzu zu ㄗㄨㄢ tzuan zuan ㄗㄨㄟ tzuei zui
ㄗㄨㄣ tzuen zun ㄗㄨㄛ tzuo zuo ㄘ tsz ci ㄘㄚ tsa ca
ㄘㄞ tsai cai ㄘㄢ tsan can ㄘㄤ tsang cang ㄘㄠ tsao cao
ㄘㄜ tse ce ㄘㄣ tsen cen ㄘㄥ tseng ceng ㄙ sz si
ㄙㄨㄥ sung song ㄙㄡ sou sou ㄙㄨ su su ㄙㄨㄢ suan suan
ㄙㄨㄟ suei sui ㄙㄨㄣ suen sun ㄙㄨㄛ suo suo ㄧ yi yi
ㄧㄚ yia yia ㄧㄢ yan yan ㄧㄤ yang yang ㄧㄠ yao yao
ㄧㄝ ye ye ㄧㄣ yin yin ㄧㄥ ying ying ㄧㄛ yo yo
ㄧㄡ you you ㄨ wu wu ㄨㄚ wua wua ㄨㄞ wuai wuai
ㄨㄢ wuan wuan ㄨㄤ wang wang ㄨㄟ wei wei ㄨㄣ wen wen
ㄨㄥ weng weng ㄨㄛ wo wo ㄩ yu yu ㄩㄥ yung yong
ㄩㄢ yuan yuan ㄩㄝ yue yue ㄩㄣ yun yun ㄚ a a
ㄛ o o ㄜ e e ㄞ ai ai ㄡ ou ou
ㄢ an an ㄣ en en ㄤ ang ang ㄦ er er


myst 2000-10-15 08:14 PM

如果你像我一樣,住在偏僻的小鄉村,地址很奇怪,有什麼太麻里隔壁山豬窟水坑後...之類千奇百怪的地名的話...
當你選擇普通郵寄的時候,你可以放心,貨物會依照郵遞區號送到當地的郵局,由當地的郵務人員翻成中文地址,所以一定寄到!
當你選擇國際快捷時,最好自己主動打電話給快遞在台灣的分公司,報上貨號與詳細中文地址,因為普通國際快遞公司與鄉下地方沒什麼連結。所以常常不知道怎麼翻譯地址。
如果你住在大都市,那就不用擔心了。

ef29n90 2000-10-15 09:31 PM

只要輸入台灣中文地址,就可以幫您翻譯成英文地址
中華郵政官方網站 http://www.post.gov.tw/eaddress/


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:09 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。