![]() |
||
*停權中*
加入日期: May 2004
文章: 68
|
請不要再寫成X'mas了, 這是錯誤的!!
請不要再寫成X'mas了, 這是錯誤的!!
然而滿街還有網路上一大堆人一知半解一用再用 真是受不了 ![]() 正確寫法是Xmas http://zh.wikipedia.org/wiki/Xmas Xmas(亦寫作X-mas),是聖誕節英文Christmas的意思。 最正宗的寫法是Xmas,而X'mas雖然嚴格上來說是錯的,但約定俗成下(特別是東亞地區的誤用)已廣泛地被人接受了,連各地的書籍也會用上X'mas一字。 Xmas是代寫並非一般人認為的縮寫。Xmas翻譯自希臘語的ΧΡΙΣΤΟΣ,(譯為:Xristos或Christos,基督),新約聖經是用希臘語寫成的。 |
|||||||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 51
|
我去美國出差..也看到一堆海報櫥窗寫X'mas....
![]() 管它的...
__________________
![]() 此文章於 2009-12-25 12:23 AM 被 我只想做好孩子 編輯. |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2006 您的住址: 關內
文章: 1,072
|
約定成俗就好
耶穌也不是12/25號生的... |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2006 您的住址: 關內
文章: 1,072
|
引用:
今年收到幾封歐洲國家來寄來的email也是打X'mas 所以基本上說只有亞洲國家會這樣寫是錯的,或是也是種歧視吧... |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 51
|
沒辦法
你自己不是也寫,已經約定俗成了嗎? 引用:
況且真的連老外都會用了....我也收到過有國外信函這樣寫的 而且Merry Christmas也不是聖誕節快樂你知道嗎?原意是:感謝耶穌基督的誕生,並因此歡喜 真要追究,很多我們平常用語,在過去也是不正確的...... ![]() 不過我還是喜歡寫完整的 "Merry Christmas" 此文章於 2009-12-25 12:38 AM 被 李麥科 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2005
文章: 551
|
long time no see不也是這樣
每個人都做錯的時候 錯的這件是就會變對的 這樣世界就是這樣 ![]() 老祖宗已經用成語"積非成是"告訴我們 請不要再分Xmas與X'mas了, 這是錯誤的!! |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2007
文章: 800
|
真要嚴格來說,把Christ用一個X替代就是不莊重的用法了...
所以有'沒'也不用太計較,隨便啦... ![]() |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Nov 2005
文章: 14
|
Holy egg happy
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 台北
文章: 4,272
|
耶穌都沒跳出來講話了
還輪的到你來澄清?? 就算更正了之後能幹嘛? 以後過節會過得比較快樂嗎? |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000
文章: 850
|
引用:
holy egg fast hot!!! |
|
![]() |
![]() |