PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
TUFU
Advance Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 381
這句是怎麼翻譯的?

三天前台場一家餐廳外圍走道上的標誌
看起來好像是用翻譯軟體直譯的?
後面那句的意思?
     
      
舊 2008-08-06, 09:48 AM #1
回應時引用此文章
TUFU離線中  
coldice
Advance Member
 
coldice的大頭照
 

加入日期: Oct 2001
文章: 450
唯一看懂的就只有"意味不明"
 
舊 2008-08-06, 09:51 AM #2
回應時引用此文章
coldice離線中  
李麥科
*停權中*
 

加入日期: Jul 2008
文章: 51
引用:
作者TUFU
三天前台場一家餐廳外圍走道上的標誌
看起來好像是用翻譯軟體直譯的?
後面那句的意思?

有的人發言就是這種風格

我也不知道為什麼有的人就可以寫出這種東西
舊 2008-08-06, 09:52 AM #3
回應時引用此文章
李麥科離線中  
naoru
Power Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 我家
文章: 665
應該是翻成

這裡是通道(走道)
請勿滯留此地以避免妨礙其他顧客的通行
__________________
果てしなく続く…
舊 2008-08-06, 10:40 AM #4
回應時引用此文章
naoru離線中  
imjs
Basic Member
 
imjs的大頭照
 

加入日期: Dec 2006
文章: 29
正確翻譯應該如下:

各位顧客
此處是行人通道
為了不影響其他顧客的通行
請不要在此駐留




我不想回韓國
因為台灣漂亮女孩太多了
我是台灣人
吃台灣米喝台灣水長大的
__________________
舊 2008-08-06, 10:46 AM #5
回應時引用此文章
imjs離線中  
TUFU
Advance Member
 

加入日期: Feb 2001
文章: 381
這是一家中華餐廳出來到外面店家有幾張椅子的走道上看到的牌子
進入前看到幾個口音應該是大陸來的家長坐著,小朋友在那裡跑來跑去
再進入用餐後約五分鐘,剛好一大群的大陸遊客帶這很多小孩進入用餐
果然如秋風掃落葉般,只聽到大陸導遊大聲對團員說"我們位置在這裡,不過只要有空的位置都可以"
於是一些靠窗的預約席就被占領了
我是出來後才看到那張牌子

原來"不站住" 就是"不要駐留"有道理,感謝
舊 2008-08-06, 11:12 AM #6
回應時引用此文章
TUFU離線中  
geminiprince
Golden Member
 
geminiprince的大頭照
 

加入日期: May 2002
文章: 2,919


這個應該是敗科技之賜翻譯軟體的結果...

文不對體..的火星文

中文的人事物都是擺在前... 表示形容在後..
舊 2008-08-06, 11:17 AM #7
回應時引用此文章
geminiprince離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:08 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。