![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,730
|
有勞英文高手請進
小弟收到廠商的一份通知。不過內容有點看不懂,想請英文高手幫忙翻譯一下。
在此先感謝。 We hereby certify that we have already received the 10%(USDXXXX) of our invoice NoXXXXXX value amounting to USD XXXX for the letter of credit No XXXXX,that is issued by BANK XXXXXX |
|||||||
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
我們在此確認/立案我們已經收到訂單號碼No222222總金額10%"的訂金"(USD1111).收到的金額USD 1111 是由XXXXXX銀行所發行的letter of credit編號No 3333333 "訂金"是我猜的.letter of credit是貿易用辭.我知道是什麼可是不知道中文怎翻. |
|||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 4,265
|
引用:
We hereby certify that 我們證明那個 (那個是指接在後面這句話we have .....) we have already received the 10% (USDXXXX) of our invoice no.XXXXX value 我們己經收到商業發票號碼XXXXX金額的10% (後面一小段amounting to USD XXXX我不曉得是蝦米, 不過看字面上應該是總金額) for the letter of credit no.XXXXX (letter of credit=>信用狀) 信用狀號碼XXXXX that is issued by BANK XXXXXX 那個是由XXXXXX銀行簽署的 引用:
比較完整的大概是這樣, 你可以對照一下, 10%(USD123.45)跟amounting to USD1234.50這兩個數字是否為相差10倍 我們證明我們已經收到由台灣銀行所開立的信用狀號碼為 "甲乙丙丁" , 商業發票為 "ABCD" 的10%的金額.... 大概就這個意思 ![]()
__________________
「往哪兒走?」 22.571581578862375, 120.54270501093441 |
||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 4,265
|
引用:
Letter of Credit = L/C = 信用狀 => ㄟ漏系 (會煩死) 日本方面開立的L/C大多比較簡單, 中東的最複雜 而, 會有幾%金額的收取, 大多是大型機器設備, 下order先付多少, 押匯再付多少, 機器完成安裝試車再付最後尾款 ![]()
__________________
「往哪兒走?」 22.571581578862375, 120.54270501093441 |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,730
|
太感謝各位的翻譯了。
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
|
好棒的線上翻譯,又快又好,又免費!
![]() |
|
|