PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 電腦硬體討論群組 > 系統組件
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Huckebein
Golden Member
 
Huckebein的大頭照
 

加入日期: May 2005
文章: 2,584
剛剛無聊跑去湯姆晃了一圈...

在"THG微調測試:Core 2 Extreme vs. Athlon 64 FX-62"這個標題底下的結論
"結論:英特爾在這次的效能實戰中取得領導地位"一文最底下發現了這段...

"英特爾在影像部份的優勢是將2個小時的電影,在93分鐘後轉檔為大家所熟悉的DivX格式,相較之下,超微系統則需花費155分鐘,甚至長達一個小時之久。"

有沒有發現哪裡怪怪的...
--
雖然早已知道FX-62被X6800踢得老遠的,不過再度看到類似這種測試還真讓人倒抽一口冷氣
Intel甚至不必出動X6800就可完勝FX-62,甚至FX-62就算超3G也不見得穩贏E6600
--
文章來源:湯姆硬體(中文版)
     
      
__________________
舊 2006-11-06, 02:51 PM #1
回應時引用此文章
Huckebein離線中  
118127
Junior Member
 
118127的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 寄
文章: 790
" 甚至長達一個小時之久 "

他的一小時幾分鐘啊

應該是 多達一個小時之久 才對吧
 
__________________
*思念的重量 是世界上最重的東西

最近的露天賣場
舊 2006-11-06, 02:59 PM #2
回應時引用此文章
118127離線中  
brian923
Power Member
 
brian923的大頭照
 

加入日期: Nov 2004
您的住址: 早乙女研究所
文章: 523
原文:

The real strengths of the Intel Core 2 clearly lie in the video realm: the Intel system converts a 2 hour movie into the well-known DivX format in 93 minutes, whereas the AMD system takes 155, or just more than one hour longer, to complete the same task.

翻譯:

英特爾在影像部份的優勢是將2個小時的電影,在93分鐘後轉檔為大家所熟悉的DivX格式,相較之下,超微系統則需花費155分鐘,甚至長達一個小時之久。

好像跟翻譯的意思一樣。
__________________
主電腦
初號機:
Intel Core i5 [email protected]
ASUS P8H77-V@1103
MSI R4850 512M DDR3
威剛 2GB DDR3-1600 SDRAM *2
Plextor M3S 60G (SATA6G/NCQ)+WD WD 1002FAEX (SATA6G/NCQ/64M)
WD 2TEARX(SATA6G/NCQ/64M)+WD 1TEADS(SATA3G/NCQ/32M)
ASUS DVD-ROM SATA+ASUS 24B3ST
CoolerMaster Centurion 534(RC-534)機殼
SEED 750W 80PLUS Power

掛網機
貳號機:
AMD Athlon X2 3800+ @2.0G
ASUS M2A-VM
威剛 1GB DDR2-800 SDRAM *2
WD Raptor 36G 10K RPM (SATA1.5G/NCQ/16M)+WD 400GB ATA100
CoolerMaster RC-332
海韻S12-430W Power

我的ASUS P5GL-MX測試(請按文章內下半段的相簿看圖)
------------------------------------
選購電腦電源的一些注意事項
組裝電腦集中討論:要組電腦前~麻煩請先進來看一下!!!
檢查光碟燒錄的正確性
e-mail icon

此文章於 2006-11-06 03:06 PM 被 brian923 編輯.
舊 2006-11-06, 03:05 PM #3
回應時引用此文章
brian923離線中  
invaderfish
Advance Member
 

加入日期: Apr 2004
文章: 375
or just "more" than one hour longer

more就有與之比較的意思,應該翻成 "甚至更多出一個小時之久" 比較順吧
舊 2006-11-06, 03:13 PM #4
回應時引用此文章
invaderfish離線中  
ESON
Major Member
 
ESON的大頭照
 

加入日期: Jul 2002
文章: 156
應該是多出一個小時(155-93=62分鐘)
舊 2006-11-06, 04:16 PM #5
回應時引用此文章
ESON離線中  
euginebond
Junior Member
 

加入日期: Aug 2003
文章: 812
看來intel真的是完勝,amd再不力挽狂讕的話

真是會被打假的…
舊 2006-11-06, 05:11 PM #6
回應時引用此文章
euginebond離線中  
isamuplus
Junior Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 883
引用:
作者invaderfish
or just "more" than one hour longer

more就有與之比較的意思,應該翻成 "甚至更多出一個小時之久" 比較順吧


你這樣解釋不正確,more than的比較對象是one hour,實際上longer的比較對象才
是C2D。

Just more than one hour longer要翻譯成中文應該類似下面這樣:

就是"久(longer)"超過一個小時。
舊 2006-11-06, 05:13 PM #7
回應時引用此文章
isamuplus離線中  
ldman
Power Member
 
ldman的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 微風徐徐的港邊
文章: 508
哈哈,成了英文學習課了。
舊 2006-11-06, 05:23 PM #8
回應時引用此文章
ldman離線中  
yuchungt
Major Member
 

加入日期: Aug 2003
文章: 152
最後一句應翻成:;或者(or)只(just)多出一個小時;來完成同樣的工作。意思應該是指
93分+60分鐘=153分鐘。
舊 2006-11-06, 08:23 PM #9
回應時引用此文章
yuchungt離線中  
垃圾六號
Senior Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: around the world
文章: 1,476
問題是再怎麼慢會慢成這樣嗎??
轉一部片子時間比原片子時間還長??
怪!!
舊 2006-11-06, 09:54 PM #10
回應時引用此文章
垃圾六號離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:48 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。