![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 靠海的地方
文章: 85
|
![]() 請站上專家們解惑:
『說帖』的英文怎麼拼啊? ![]() ![]() 謝謝囉! |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006 您的住址: 嘉義市全家便利商店
文章: 54
|
statement, notice, response...都可試試
不過在英文這些字都有差異 看情形使用 以下就我所知之間的差異 沒查字典所以參考就好 statement 代表正式的 官方的主張或是宣言 notice 比較不正式 但是帶有命令式的語氣 類同"注意" response 好像正式與非正式都可以 但一定是對方先給你的訊息 然後你就這個訊息回傳 只有一個人不能response的 此文章於 2006-07-08 05:01 PM 被 李麥客 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: 電腦零件堆中....
文章: 6,794
|
Notice通常用於通知事情上...
![]() 至於Statement則是聲明... ![]()
__________________
![]() 鬼的Flickr相本(Flickr帳號之後可能會停用) 鬼的IG(攝影作品都放那邊了) 心情不好的時候來大喊吧! ![]() 鬼大概是傷心咖啡店裡唯一剩下的工讀生了吧... ![]() 鬼用的相機: Nikon D90, Nikon D7200, Nikon D750, Nikon D780 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 靠海的地方
文章: 85
|
引用:
感謝博學多聞的李麥客兄, 小弟受益良多,謝謝啦! ![]() |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 靠海的地方
文章: 85
|
引用:
也謝謝GHOST STALKER大的說明 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006 您的住址: 嘉義市全家便利商店
文章: 54
|
引用:
參考就好參考就好 我剛剛還是覺得有些怪怪的 可是也不知道該怎麼說了 所以最好還是多看看其他人的說法嚕~ |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2001
文章: 554
|
我們公司直接用
sote |
![]() |
![]() |