![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2004
文章: 179
|
[求助]關於衛星的英文敘述翻譯
1. Provide data continuity with Landsats 4 and 5.
2. Offer 16-day repetitive Earth coverage. 3. Build and periodically refresh a global archive of Sun-lit, substantially cloud free, land images. 4. Make data widely available for the cost of fulfilling a user request (called COFUR). 5. Support Government, international and commercial communities. 6. Play a vital role in NASA's Earth Observing System (EOS) by promoting interdisciplinary research via synergism with other EOS observations. (In particular, orbit in tandem with EOS-AM1 for near coincident observations.) 1. 延續 Landsats-4 和 Landsat-5 ,提供連續性的數據。 2. 提供以16天為週期的地球表面的資訊。 3. 建造地球檔案資料庫,並且週期性地更新資料庫裡陽光充足及無雲的陸地圖像。 4. 使得到的數據廣泛的發散出去,提供給有需要使用的使用者購買 (稱做COFUR) . 5. 支援政府,國際和商業流通。 6. 在NASA地球觀察系統(EOS)裡扮演一個重要的角色,透過發起以及聯合其它的EOS來提 升的跨學科的研究。 (尤其在最近關於EOS-AM1同步軌道的觀察.) 我試著翻了一下,希望有發現錯誤,或是能翻的更好的人可以糾正我一下 因為在做有關Landsat-7的報告,希望能夠做的精確無誤一點 感謝感謝 此文章於 2005-10-28 08:09 PM 被 Ksp 編輯. |
|||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,055
|
第六項最難翻譯的了,我認為是『在NASA地球觀察系統(EOS)裡扮演一個重要的角色』倒裝到句尾會比較好,
中文是這樣講的:藉由xxxxx.......而在xxxxx........裡扮演了一個重要角色。
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
||
|
|