![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Aug 2004
文章: 89
|
一篇密密麻麻的英文論文要翻中文.......
該用什麼翻? 各位大大們建議用什麼軟體或網站來翻? 本課課長交辦......... ![]() |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2000 您的住址: Seattle, WA
文章: 6,075
|
引用:
好像可以用譯點通翻, 不過軟體翻的結果往往是慘不忍睹. |
|||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2004 您的住址: 北極星
文章: 2,613
|
交給應外系的....
因為要翻的順.也要你本身中英文底子都有一定程度才可以 用軟體...只是查單字而已.語意跟正確解釋還不是要由人來判斷 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2004
文章: 89
|
先謝謝兩位......
因為這篇文章太長了, 本課同仁功力不足.......如果花錢翻譯可能上萬元 試用過翻譯軟體,但結果連中文字都有些看不懂... 想問問有什麼更好的軟體或網站.. |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2002
文章: 286
|
Dr.eye 譯典通 6.0翻譯起來比之前的好
__________________
快變成廢人了
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 179
|
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: =風鈴草文具店=
文章: 3,186
|
引用:
裡頭翻的跟CX-studio一樣,一字不差 同個資料庫 (單指英翻中部分 )其他不同語言翻譯,當參考還不錯用 此文章於 2004-10-07 02:45 AM 被 mpc 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2004
文章: 89
|
institutionalists
behaviorz institutinnalism Rockman Dowding 這些字翻不出來......政治論文 才翻譯那篇文章第一頁.... 請問有單字查詢的網站嗎 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2000 您的住址: Seattle, WA
文章: 6,075
|
引用:
Institutionalist= 學院派 Institutionalism= 學術主義 Rockman, Dowding都是人名. 文章中有全名嗎? 因為是政治論文,我猜是這兩個. http://ppm.ohio-state.edu/ppm/~rockman/ http://personal.lse.ac.uk/DOWDING/ Behaviorz應該是Behavior(行為)的衍生字. 此文章於 2004-10-07 10:19 AM 被 DanFang 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2004
文章: 89
|
非常感謝各位的幫忙...........
|
|
|