![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 疑難雜症區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=34)
- - 如何英文翻中文?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=393884)
|
|---|
如何英文翻中文?
一篇密密麻麻的英文論文要翻中文.......
該用什麼翻? 各位大大們建議用什麼軟體或網站來翻? 本課課長交辦......... :jolin: |
引用:
好像可以用譯點通翻, 不過軟體翻的結果往往是慘不忍睹. |
交給應外系的....
因為要翻的順.也要你本身中英文底子都有一定程度才可以 用軟體...只是查單字而已.語意跟正確解釋還不是要由人來判斷 |
先謝謝兩位......
因為這篇文章太長了, 本課同仁功力不足.......如果花錢翻譯可能上萬元 試用過翻譯軟體,但結果連中文字都有些看不懂... 想問問有什麼更好的軟體或網站.. |
Dr.eye 譯典通 6.0翻譯起來比之前的好
|
|
引用:
裡頭翻的跟CX-studio一樣,一字不差 同個資料庫 :confused: (單指英翻中部分 :) ) 其他不同語言翻譯,當參考還不錯用 |
institutionalists
behaviorz institutinnalism Rockman Dowding 這些字翻不出來......政治論文 才翻譯那篇文章第一頁.... 請問有單字查詢的網站嗎 |
引用:
Institutionalist= 學院派 Institutionalism= 學術主義 Rockman, Dowding都是人名. 文章中有全名嗎? 因為是政治論文,我猜是這兩個. http://ppm.ohio-state.edu/ppm/~rockman/ http://personal.lse.ac.uk/DOWDING/ Behaviorz應該是Behavior(行為)的衍生字. |
非常感謝各位的幫忙...........
|
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:24 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。