PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 疑難雜症區
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
lutin111
Regular Member
 

加入日期: May 2004
文章: 54
關於翻譯軟体的問題

想問一下,英日,日英軟体的整文章翻譯水準是不是會比英中,中英翻譯水準高?
是不是可先將中轉日後再轉英
     
      
舊 2004-05-28, 10:37 AM #1
回應時引用此文章
lutin111離線中  
ylchen_tw
New Member
 

加入日期: May 2004
文章: 9
回覆: 關於翻譯軟体的問題

引用:
Originally posted by lutin111
想問一下,英日,日英軟体的整文章翻譯水準是不是會比英中,中英翻譯水準高?
是不是可先將中轉日後再轉英


軟體翻譯這種東西..我覺得都翻的不好...
尤其是你要先中轉日,再轉英..
翻出來大概只有外星人看的懂吧..
 
舊 2004-05-28, 10:56 AM #2
回應時引用此文章
ylchen_tw離線中  
advan888
Junior Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 809
回覆: 關於翻譯軟体的問題

引用:
Originally posted by lutin111
想問一下,英日,日英軟体的整文章翻譯水準是不是會比英中,中英翻譯水準高?
是不是可先將中轉日後再轉英



直接翻通常句子都不像句子了
舊 2004-05-29, 04:18 PM #3
回應時引用此文章
advan888現在在線上  
ABH
Golden Member
 
ABH的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
文章: 2,732
基本上翻譯軟體只能拿來翻單字跟片語,翻句子會讓人完全看不懂在說啥
舊 2004-05-29, 05:16 PM #4
回應時引用此文章
ABH離線中  
bestbuy
Junior Member
 
bestbuy的大頭照
 

加入日期: Jul 2002
您的住址: Calgary, Canada
文章: 931
目前電腦的全文翻譯功力還是遠遠不如人腦的.....
__________________
舊 2004-05-29, 09:02 PM #5
回應時引用此文章
bestbuy離線中  
waco0315
Basic Member
 
waco0315的大頭照
 

加入日期: Jun 2004
您的住址: Taiwan←→VietNam
文章: 14
目前市面上的翻譯軟體,通常只能簡單翻譯,
至於文法較深一點,就玩完了...
而且,我們常用到的資訊用語,也不一定能翻得出來,
到時意思全變了...
所以,只能做參考罷了...
多加強自己的語言能力比較重要吧...
__________________
網頁初學者
DeskPC C2.4G
DeskPC C1.7G
DeskPC D600MHz
NoteBook Acer TM4001LCi
舊 2004-06-06, 09:01 AM #6
回應時引用此文章
waco0315離線中  
speed101
Major Member
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 地球
文章: 251
樓上的先進們說的都很有道理~

若翻譯軟體真做到跟人腦一樣強~ 那肯定是世上最"肥"的電腦軟體~
舊 2004-06-06, 11:33 AM #7
回應時引用此文章
speed101離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:10 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。