![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 140
|
排斥注音文!?
當人的資訊吸收到一定程度之後,對新的東西就會有一定程度的排斥.
情況嚴重一點的就會去制止,因為新東西經常都是腦中的資訊,資源比較少的人所創造出來的. 跟中華電信資源夠多,就想獨大,別的小公司,全部撿我吃剩的. 我現在也到沒辦法接受新語言,新物品的時候. 老是覺得舊東西比新東西來的有味道. 我也老去了....
__________________
|
|||||||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: 黑洞
文章: 1,995
|
[轉貼] 愛打注音文的下場
愛打注音文...."ㄍㄋㄌㄕ"
•愛打注音文.... 小花是個愛用注音文打的人,有一天她跟她不使用注音文的網友傳訊息如下: 小花:我今天穿ㄉ好看ㄇ? 網友:很好看呀! 小花:裙子是我ㄇ的ㄛ....(ㄇ=買)。 網友:是你媽的唷!! 小花:你媽ㄉㄌ∼是我買ㄉ。 網友:哦∼是是是! 小花:但是衣服是我ㄇㄉㄛ....(ㄇ=妹)。 網友心想:有個但是 一定和前面不一樣)衣服是你媽的吧! 小花:你爸ㄉㄌ∼是我妹ㄉ。 網友:哦哦哦!是妹妹的唷。 小花:對ㄚ!不過帽子是我ㄇ的唷.(ㄇ=買)。 網友心想:你老師勒∼這次又是誰啦!)帽子是誰的呀。 小花:誰ㄉ?沒有ㄚ∼我自己買的! 網友:ㄍㄋㄌㄕ。(幹妳老師) 然後網友斷線.........
__________________
Lenovo ThinkPad W540 + DS413 + U2415 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2002 您的住址: 台中
文章: 432
|
回覆: 排斥注音文!?
引用:
人的學習能力很強,而且有"邏輯"觀念,也不會排斥新的資訊。注音文為何被人所排斥?是因為無法正確傳達意思的文字,或是同樣的文字所表達的意思竟然無理可循(也就是無法以上下文來解釋其文字所代表的意義),而文字最重要的功能就是傳達資訊,如果無法傳達那也只不過是一堆無意義的塗鴉而已,比圖案還不如。也就沒有做為可傳達資訊的文字的功能。 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 革命之路
文章: 136
|
除了注音文外,國字裡面參雜英文字母的我也不喜歡
什麼"細金A".."多拉A夢".... 小叮噹好好的幹啥要翻譯成多拉A夢??? 字譯應該是"銅鑼衛門"的意思吧? 要用音譯的話為何大雄不翻譯成"糯米達"??? |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 高雄鳳山
文章: 285
|
引用:
早在七十年代多拉A夢面世之時, 本港老牌兒童雜誌《兒童樂園》已率先連 載, 取名為《叮噹》, 及至八十年代, 港台兩地盜版《叮噹》紛紛出籠,如 海風版、海豹版等,電視動畫亦沿用《叮噹》此名字,直至九三年,文化傳信獲 得版權,盜版才消失。九六年作者籐子.F.不二雄逝世,同年年尾,日本方面 希望香港版的名稱能和亞洲其它地區相同,故將《叮噹》改名為《多拉A夢》(即 日本拼音Doraemon)。
__________________
AMD Phenom II X4-955 (OverClock 200*19,電壓 1.4125V) Asrock 890GX Extreme3 G.Skill Ripjaws DDR3-1600 78724 (OverClock DDR3-2200) MSI N460GTX Cyclone 1GD5 (825/1100) WD 640G AAKS + WD 320G AAKS Razer Naga + Airpad Pro III + 電競茶軸鍵盤 Dell 2407WFP Windows 7 x64 旗艦版 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004 您的住址: 星寶樂園
文章: 384
|
引用:
翻譯3要你去其一 ![]() 要不然哈利波特來個"製陶工哈利" 還是HL和Top Gun翻成"半條命"和"大槍" ![]() 這種爭吵ACG系更多 ![]() 注音文退散!!! 別以為7年級的就愛看注音文 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: U.S.S AGC
文章: 1,669
|
這個如何? PASS CODE :
EJJCEADDAGG/EDDCEAJJAGY 知道的人不要說,讓它成為謎吧... 酸 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 966
|
設密碼如果可以摻加注音文~~應該很難解吧!!
密碼1 2266 密碼2 PIG9 密碼3 Gㄇ5ㄊ 哪一個比較難解 ![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: 縮龜在家!
文章: 266
|
引用:
叮噹? 對岸的翻譯吧? 小叮噹 才是台灣翻譯的吧? 像龍珠與七龍珠的差異 雖然 不是差很多 但是感覺就是怪怪的 |
|
|
|
|
*停權中*
[#1075676917 粗話]
加入日期: Jul 2003 您的住址: 板橋
文章: 178
|
比起注音文,我比較討厭胡搞瞎搞的外來語
"王道" "退散" "大好" 我勒去你的 ![]() |
|
|