![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
「御飯」這還真有趣
我知道統一的用意,直接把日文用在商品上,
不過並不是所有人都懂日文,不懂的人看到這個字眼,還會以為是皇上專用的餐點呢。 我想大家都可以明顯感覺,最近有越來越多的日文滲入我們文化當中 小弟個人是不反對外來語,反過來,有時候適當的外來語,可能更貼切的表現出某個事物的情境,味道等等。 不過,亂用或是用錯地方的話,那可就一點都不有趣了。 例如,飯團 在日文,飯團是指握ベ飯(NIGIRIMESI) 一般都以れハエヂ(OMUSUBI)來稱呼居多, 女性朋友則是以れズゐベ(ONIGIRI)來稱呼。 不過統一集團卻在飯團前面加上一個「御」字,當然啦,這是要讓大眾知道這是日式的飯團。不過小弟卻不認為加上「御」之後,會讓人感覺有任何日本風味。反倒覺得有點四不像的感覺。 因為飯團都可以從日文翻成中文了,為什麼還要刻意多加一個「御」字呢? ..... |
|||||||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Taichung, Taiwan
文章: 649
|
日文的[御]Go只是[敬辭]而已
跟中文的皇室意味不同喔
__________________
博碩士英文論文、各類英文期刊論文校對與修飾,歡迎PM詢價 |
||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
引用:
你會錯我說的了,我當然知道在日文是尊敬語 這邊我指是的中文的意思啦。 在中文「御」就有您皇室之意。 |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: Land in Asia
文章: 565
|
應該慶幸不是寫"悟飯"(GOHAN)
豈不成了七龍珠飯團...... 7-11還有這個"御弁当",這個就感覺正常點了。 7-11的取名都蠻日系的,還有日本人愛用的JUMBO(ジャンボ)
__________________
![]() сヵゾ一生メ生わペ、тヵゾ一生メ生わギ。 愛シ死メノコバサ やペ純愛ソ記録
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2003 您的住址: Taipei
文章: 442
|
回覆: 「御飯」這還真有趣
引用:
說穿了,不就是商人行銷的一種手段嘛... ![]()
__________________
現今世道,自爆文當故事書,站長的話做成語錄,幾百年前的文章嘛沒事就挖出來考古...
此文章於 2003-11-19 12:07 PM 被 harrisonlin 編輯. |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
那御手洗不就是尊敬的廁所,或是皇帝的廁所,那我家也有間皇帝的廁所~~
![]()
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 陋室
文章: 1,524
|
御在中文裡會讓人直接聯想到皇室,尊貴的意思
所以加個"御"字,大概是為了把這些飯團,便當賣得貴一點吧@@.......
__________________
路遙千里,難斷相思,人雖不至,心嚮往之. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 767
|
高雄還有御宿motel 御來飯店
那怎解釋壓 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
還好不是慾女.....
![]() |
|
|