PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   「御飯」這還真有趣 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=270519)

snappy 2003-11-19 11:28 AM

「御飯」這還真有趣
 
我知道統一的用意,直接把日文用在商品上,
不過並不是所有人都懂日文,不懂的人看到這個字眼,還會以為是皇上專用的餐點呢。

我想大家都可以明顯感覺,最近有越來越多的日文滲入我們文化當中
小弟個人是不反對外來語,反過來,有時候適當的外來語,可能更貼切的表現出某個事物的情境,味道等等。

不過,亂用或是用錯地方的話,那可就一點都不有趣了。

例如,飯團
在日文,飯團是指握ベ飯(NIGIRIMESI)
一般都以れハエヂ(OMUSUBI)來稱呼居多,
女性朋友則是以れズゐベ(ONIGIRI)來稱呼。


不過統一集團卻在飯團前面加上一個「御」字,當然啦,這是要讓大眾知道這是日式的飯團。不過小弟卻不認為加上「御」之後,會讓人感覺有任何日本風味。反倒覺得有點四不像的感覺。

因為飯團都可以從日文翻成中文了,為什麼還要刻意多加一個「御」字呢?

.....

moviecatcher 2003-11-19 11:31 AM

日文的[御]Go只是[敬辭]而已
跟中文的皇室意味不同喔

snappy 2003-11-19 11:33 AM

引用:
Originally posted by moviecatcher
日文的[御]Go只是[敬辭]而已
跟中文的皇室意味不同喔


你會錯我說的了,我當然知道在日文是尊敬語
這邊我指是的中文的意思啦。

在中文「御」就有您皇室之意。

yojean 2003-11-19 12:00 PM

應該慶幸不是寫"悟飯"(GOHAN)
豈不成了七龍珠飯團......:jolin:

7-11還有這個"御弁当",這個就感覺正常點了。
7-11的取名都蠻日系的,還有日本人愛用的JUMBO(ジャンボ)

harrisonlin 2003-11-19 12:02 PM

回覆: 「御飯」這還真有趣
 
引用:
[i]因為飯團都可以從日文翻成中文了,為什麼還要刻意多加一個「御」字呢?..... [/B]


說穿了,不就是商人行銷的一種手段嘛...:)

P&W 2003-11-19 12:11 PM

那御手洗不就是尊敬的廁所,或是皇帝的廁所,那我家也有間皇帝的廁所~~:D :D :D

伊卡魯斯 2003-11-19 12:28 PM

那御女術呢??.......:shy:

Powers 2003-11-19 12:30 PM

御在中文裡會讓人直接聯想到皇室,尊貴的意思

所以加個"御"字,大概是為了把這些飯團,便當賣得貴一點吧@@.......

性格男人 2003-11-19 12:30 PM

高雄還有御宿motel 御來飯店
那怎解釋壓

snappy 2003-11-19 12:32 PM

還好不是慾女.....:shy:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:54 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。