![]() |
||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 528
|
魔鬼阿諾音樂劇曲"Fuck You! The Hunger Games"
很久沒來了,不知道有沒有lag?
也或許早有人翻譯了 不過我還是PO上原味的 那個阿諾的模仿真的太白爛了 [YOUTUBE]Rwb2glCshzY[/YOUTUBE] 此文章於 2014-01-12 12:26 AM 被 paperboxlion856 編輯. |
|||||||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 528
|
結果我自己閒著就翻譯了
本來想說原文沒有很難, 結果真正的挑戰是國文造詣和幽默感不夠... [YOUTUBE]-tFTiUyBMh8[/YOUTUBE] |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2008
文章: 5,843
|
超讚
![]() |
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2013
文章: 17
|
引用:
您翻得很不賴啊! 不過,那個「fuck u」不要翻會比較好! |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 重重重地區
文章: 40
|
引用:
翻成 你媽的 或是 去你的 比較好 |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 528
|
引用:
引用:
我自己的惡趣味啦 我一直覺得在好萊塢電影裡,像"F U"這樣語助詞髒話最高級,市面上正常狀況翻成次一級的"去你的",有些削弱語氣 原影片生肉的原汁原味真的會比我加字幕好笑很多 |
||
|
|