![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
[提供]Serendipity(2001)字幕
![]() 1.粗稿,只大略對過一次 2.文章內容部分,有將一些三區的辭意稍做修改 其他部分則是用翻譯的,若有文章上下文不接 還請告知 3.片中歌曲,三區有翻的就翻譯了 沒有的,我也懶得翻 4.zip檔中含中英文翻譯,1 CD 版 Frame rate = 23.976 fps 5.以上 6.[thanks][3q][感謝]的就別回應了,謝謝大家 |
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 永和樂華夜市
文章: 300
|
newsted兄你也太凶狠吧...
手上一次進行那麼多個字幕..真是欽佩欽佩...>.< 哈特戰爭第二片龜速中...要考試了... ![]()
__________________
13 Ghosts 中英字幕下載 13 Ghosts Divx封面下載 自製教學請下載...(更新畫質較清晰) [教學][進階版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔 by andy0311 [教學][簡易版]Divx轉VCD/SVCD圖文教學檔by andy0311 DivxSubtitles字幕網 divxsub.myftp.org port::911 id: divx pw: divx |
||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
老布兄嗎?
就是因為做它做到頭大 才先把其他的拿出來玩玩 畢竟,漏的字句還是很含糊 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: ~Taiwan~
文章: 158
|
別這麼說ㄇㄟ~
讓我感謝一下~ 小弟徵求這一片...沒想到這麼快就有ㄌ~~^^ |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台中
文章: 356
|
引用:
題外話,跟您找不找沒啥關係 本來就在做了 再說,這片三區的字幕好像是焊死的 有人rip過嗎? 剛剛發現有個錯字,但是不影響意思 大家要是要求完美的救自己找找吧 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2002
文章: 417
|
665
00:48:32,320 --> 00:48:35,810 你認為該保護 那些數"為"富豪嗎? "位" "般"--"搬" "彩"排--"綵"排 此文章於 2002-05-05 03:04 AM 被 Alexronald 編輯. |
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2002
文章: 7
|
翻譯對我來說真的是一件困難的工作 邊對著newsted前輩的字幕 一邊對著英文字幕作翻譯,翻了快二百句竟然花了我四個鐘頭,真佩服作翻譯的前輩們 真利害,佩服你們,也順便要加強我自己的英文了
|
|
|