PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
vijay
Major Member
 

加入日期: Apr 2005
文章: 130
這樣英文文法有問題嗎?

大意是

謝謝你的建議,以後有任何問題再請你多費心

Thank you for your suggestions

if later there was any question Please take a lot of trouble more

第一句應該沒問題

但是第二句我越看越奇怪.有哪裡出問題嗎??

要回信擔心被取笑還不知道
     
      
舊 2009-09-24, 08:13 PM #1
回應時引用此文章
vijay離線中  
whlee75
Senior Member
 

加入日期: Jun 2001
文章: 1,176
Thank you for your suggestions.
If there is any question, feel free to let me know.
 
舊 2009-09-24, 08:27 PM #2
回應時引用此文章
whlee75離線中  
李麥科
*停權中*
 

加入日期: Jul 2008
文章: 51
引用:
作者vijay
大意是

謝謝你的建議,以後有任何問題再請你多費心

Thank you for your suggestions

if later there was any question Please take a lot of trouble more

第一句應該沒問題

但是第二句我越看越奇怪.有哪裡出問題嗎??

要回信擔心被取笑還不知道

第二句完全不懂你要表達甚麼,只看英文的話

我建議乾脆不要加

下次要麻煩對方也不過就是口氣客氣點就好了
舊 2009-09-24, 08:34 PM #3
回應時引用此文章
李麥科離線中  
無始之初
New Member
 

加入日期: Jan 2008
文章: 1
樓上whlee75大的寫法完全OK.
不過我猜樓主想要用的是假設語氣(還是假設語句?)
如果是這個狀況,應該這樣寫:
if later there were any question...
不過這個狀況下,似乎不需要這摩大費周章地使用假設語氣,
樓上whlee75大的寫法就完全OK了.

假設語氣通常是會這樣用:
if I were you, ...
if I could fly, ...
請自行體會一下.
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了.
祝PCVDV及所有網友未來一切順利.
 

此文章於 2009-09-24 08:42 PM 被 無始之初 編輯.
舊 2009-09-24, 08:39 PM #4
回應時引用此文章
無始之初離線中  
youfung
Basic Member
 
youfung的大頭照
 

加入日期: Aug 2004
您的住址: 休士頓/台北縣永和
文章: 25
引用:
作者無始之初
樓上whlee75大的寫法完全OK.
不過我猜樓主想要用的是假設語氣(還是假設語句?)
如果是這個狀況,應該這樣寫:
if later there were any question...
不過這個狀況下,似乎不需要這摩大費周章地使用假設語氣,
樓上whlee75大的寫法就完全OK了.

假設語氣通常是會這樣用:
if I were you, ...
if I could fly, ...
請自行體會一下.

+1
if i were you...or if i could fly...
those of situations are 100% impossible.
__________________
舊 2009-09-24, 09:20 PM #5
回應時引用此文章
youfung離線中  
白色墨水
Basic Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 10
Thank you for your suggestions.
If I need any further assistance, I will trouble/contact you again.

或者說I will keep you posted也蠻正式的.

原意應該是我會再麻煩你,不是說你儘管讓我知道吧
舊 2009-09-24, 10:07 PM #6
回應時引用此文章
白色墨水離線中  
Arucueid
Master Member
 
Arucueid的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 加拿大
文章: 2,391
第一句ok, 第二句:

if there is any question/problem (if you have any other question/ if you found any problem/), please let me know ( feel free to let me know / please inform me. )

這裡用過去式 were 應該不適合, 因為你發文, 表示你假設還有問題, 並且尚未解決.
過去式的話一般表示問題已經解決, 解決了還通知幹嘛?

i had a problem,

i have a problem,

兩個差很多, 前者, 別人大概不會講啥, 後者大概就會問你事什麼問題, 需不需要幫忙了
__________________

Rule #12: Never date a co-worker.
Rule #13: Never involve lawyers.
Rule #23: Never mess with a Marine's coffee if you want to live!
Rule #51: Sometimes you are wrong

純白の吸血鬼は微笑む:私を殺した責任、とってもらうからわ - アルクエイド ブリュンスッド
貴方に出逢い STAR輝いて アタシが生まれて
Was aus Liebe gethan wird, geschieht immer Jenseits von Gut und Böse - Friedrick Wilhelm Nietzsche

Cain was the first man ever to strike down another... and when the Lord came to him and said ‘What have you done!?’, Cain could not hide his crime. For the voice of his brother’s blood cried out from the very ground

The world has been your battlefield, everywhere you go. The blood of brothers and sons screams out against you. Perhaps you cannot yet hear it, because the soil is not your own, but you will... you will
舊 2009-09-25, 05:35 AM #7
回應時引用此文章
Arucueid離線中  
無始之初
New Member
 

加入日期: Jan 2008
文章: 1
引用:
作者youfung
if i were you...or if i could fly...
those of situations are 100% impossible.

的確.
所以如果樓主適用假設語氣的方式告訴別人『if there were any question...』
,當然也可以,但是意義上,給人的感覺就會變成類似:
『如果我以後真的還會有問題再說,(不過我百分之百認為我不會再有任何問題了)』


引用:
作者Arucueid
...
這裡用過去式 were 應該不適合, 因為你發文, 表示你假設還有問題, 並且尚未解決.
過去式的話一般表示問題已經解決, 解決了還通知幹嘛?

這串到目前為止,只有我用過were,所以雖然你沒引文,
所以我就假設你是我的留言提出見解,所以我回應一下:

我的留言提到的是『假設語氣』的問題,
不是一般的be動詞過去式的用法.

我之所以提到這個『假設語氣』,
是因為我從樓主的中文原意與樓主自己寫的英文內容對照看來,
覺得樓主是想要用假設語氣這個文法來表達.
(當然,我也是覺得,樓主用2樓回文的方式就很好了.)

就我對英文文法的了解,雖然一般動詞/助動詞的假設語氣,也是使用過去普通式沒錯,
但是be動詞的假設語氣,就是固定用were(有錯請不吝指正 ).
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了.
祝PCVDV及所有網友未來一切順利.
 
舊 2009-09-25, 08:06 AM #8
回應時引用此文章
無始之初離線中  
李麥科
*停權中*
 

加入日期: Jul 2008
文章: 51
引用:
作者白色墨水
Thank you for your suggestions.
If I need any further assistance, I will trouble/contact you again.

或者說I will keep you posted也蠻正式的.

原意應該是我會再麻煩你,不是說你儘管讓我知道吧

對呀

我看樓主的意思是說他以後會麻煩那個人,希望他不要介意

而不是以後有甚麼問題可以再問樓主的意思吧?

引用:
謝謝你的建議,以後有任何問題再請你多費心


還有我覺得......底下的回文我是覺得幾位先進你們有點太拘泥文法了.....

我覺得你們都對耶,可是寫出來的句子,就不像是老外會用的,感覺就是太繁複了

簡單直接的句子,也就是不必太拘泥於時態,才是她們看得懂的東西,今天不過就是寫短信,不是寫文章,沒有必要太在意時態,我是樓主的話,我是僅會用很簡單的現在簡單式而已

我最常看到的,也不過就是if you have any question, please let me know...

說真的很文縐縐的,不是沒有,而是較少見

老外寫這種短簽或書信,通常都很簡潔,我是覺得文法錯一點沒關係,但是你要讓他了解狀況更重要

此文章於 2009-09-25 08:23 AM 被 李麥科 編輯.
舊 2009-09-25, 08:19 AM #9
回應時引用此文章
李麥科離線中  
FD3STYPER
Master Member
 
FD3STYPER的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
我在想,

第二句,

要寫的人是不是要講,

"任何問題, 還請再麻煩建議一下".

呼應前面的"感謝你的建議".

只是翻一個特大誤而已.

至於這句是不是會等於" feel free to let me know"或是
"do not hesitate to contact me directly"

個人不認為, 因為意義不同.
__________________


10年
舊 2009-09-25, 08:21 AM #10
回應時引用此文章
FD3STYPER離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:00 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。