PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
weijenc.
*停權中*
 
weijenc.的大頭照
 

加入日期: Dec 2005
您的住址: 台北南港
文章: 265
冰淇淋為什麼要叫冰淇淋?

如題,這問題困擾了我10年... 好像也不是從英文的音譯來的呀?
     
      
舊 2006-10-13, 08:21 AM #1
回應時引用此文章
weijenc.離線中  
strong
Elite Member
 
strong的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
應該音譯沒錯,

不過, 中譯時加了點 "創意"~

"Ice" Cream ==> "冰" 淇淋
 
舊 2006-10-13, 08:38 AM #2
回應時引用此文章
strong離線中  
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,038
冰是意譯,淇淋是音譯(Cream;雖然你可能覺得發音還是有一點出入,不過應該是由此而來沒錯)
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2006-10-13, 08:39 AM #3
回應時引用此文章
老飛俠現在在線上  
HolyCow
Basic Member
 

加入日期: Mar 2006
文章: 28
茱麗葉你為什麼是茱麗葉?
舊 2006-10-13, 09:16 AM #4
回應時引用此文章
HolyCow離線中  
停權大王
*停權中*
 

加入日期: Aug 2006
文章: 1
為什麼停權叫做停權..?
舊 2006-10-13, 09:39 AM #5
回應時引用此文章
停權大王離線中  
IKA
Amateur Member
 

加入日期: Nov 2003
文章: 31
「淇淋」是不是廣東話發音啊?

就像「Jordan」在香港翻成「佐敦」一樣?
舊 2006-10-13, 09:45 AM #6
回應時引用此文章
IKA離線中  
Gucci720
*停權中*
 
Gucci720的大頭照
 

加入日期: Feb 2005
您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
記得還看過冰激琳這種翻譯... 好像較早期會用這種叫法﹐現在則不常見
舊 2006-10-13, 10:01 AM #7
回應時引用此文章
Gucci720離線中  
weijenc.
*停權中*
 
weijenc.的大頭照
 

加入日期: Dec 2005
您的住址: 台北南港
文章: 265
引用:
作者IKA
「淇淋」是不是廣東話發音啊?

就像「Jordan」在香港翻成「佐敦」一樣?


麥可喬登在大陸譯作「賣個桌燈」...
舊 2006-10-13, 10:06 AM #8
回應時引用此文章
weijenc.離線中  
執政官
*停權中*
 

加入日期: Jul 2005
文章: 212
為什麼?
盒裝的,大都叫冰淇淋
現場擠的.叫霜淇淋
舊 2006-10-13, 10:13 AM #9
回應時引用此文章
執政官離線中  
advan888
Junior Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 809
冰激琳 在老夫子裡面有看過
舊 2006-10-13, 10:16 AM #10
回應時引用此文章
advan888離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:59 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。