![]() |
||
*停權中*
加入日期: Dec 2005 您的住址: 台北南港
文章: 265
|
冰淇淋為什麼要叫冰淇淋?
如題,這問題困擾了我10年...
![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
應該音譯沒錯,
不過, 中譯時加了點 "創意"~ ![]() "Ice" Cream ==> "冰" 淇淋
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,038
|
冰是意譯,淇淋是音譯(Cream;雖然你可能覺得發音還是有一點出入,不過應該是由此而來沒錯)
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼 ![]() |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Mar 2006
文章: 28
|
茱麗葉你為什麼是茱麗葉?
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2006
文章: 1
|
為什麼停權叫做停權..?
|
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 31
|
「淇淋」是不是廣東話發音啊?
就像「Jordan」在香港翻成「佐敦」一樣? |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2005 您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
|
記得還看過冰激琳這種翻譯... 好像較早期會用這種叫法﹐現在則不常見
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2005 您的住址: 台北南港
文章: 265
|
引用:
麥可喬登在大陸譯作「賣個桌燈」... ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2005
文章: 212
|
為什麼?
盒裝的,大都叫冰淇淋 現場擠的.叫霜淇淋 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 809
|
冰激琳 在老夫子裡面有看過
|
![]() |
![]() |