![]() |
||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2004
文章: 572
|
為什麼職場上很多人說話總是要故意中英文夾雜呢?
明明是都是土生土長的台灣人
為什麼有些人說話總是要中英文夾雜 care,complain,well,sure,plan,make 這些又不是專業術語,為什麼老是愛講呢 是因為怕別人知道他不會講整句洋文嗎? 所以故意打腫臉充胖子 還是說模仿ABC會比較吃香?(念過國外MBA的會這樣嗎?) 尤其是以科技方面工作而且職位並不高的的人最為嚴重 會不會是上面的人都這麼說,下面的不敢不跟著說呢? 你認為呢?
__________________
此文章於 2005-05-17 07:53 AM 被 rakuentw 編輯. |
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 455
|
龍捲風看太多了
![]() |
||
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
之前的主管一天可以重複20次的schedule,特別的是我們在基層公家單位.
|
|
Basic Member
加入日期: Aug 2004 您的住址: 美國加州
文章: 19
|
好像有的人會這樣
但是我是中文不好了... 在這裡跟同學都是中英夾雜講 因為有的用中文表示比較快,有的用英文 我在台灣有很努力的把每一個字都講中文 結果回美國被同學罵英文又變糟了-_-||| |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2001 您的住址: Texas
文章: 660
|
你說的那幾個好像是最常講到的幾個字ㄝ!
不過是不是唬爛的!你可以看其他專業術語有沒有也用英文講! 但我覺得這不能怪他們吧! 像你修車時!很多也不都是日本專業術語!什麼方向盤啦!倒車啦!壁震器啦! 我也不否認有些英文會比中文簡短! 最明顯的算是張忠謀演講和之前華航董事長那個女的!我忘了是誰! 有時講慣了!他爆出一整串英文又覺得太跩! 我覺得是要看個人啦!是不是真的在自命清高很容易就看出來的!
__________________
When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist. When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat. When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist. When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew. When they came for me, there was no one left to speak out. Martin Niemöller (1892-1984) |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: Taipei
文章: 63
|
情況不見得只在職場
學生間也越來越多這種狀況 網路上的回文也是 在言談裡夾雜英日文已經變成一種語言趨勢吧 真的很多人就是不自覺地這樣子冒出來 也不是故意耍洋涇濱 還是希望沒有這樣子習慣的人不要去養成呵 很難啦... |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2003 您的住址: 亞太淫運中心
文章: 587
|
有些專有名詞沒辦法找到適合的中英對照
不要像電視上Ss那一幫人故意搞笑的那種方式就ok吧 可以通就好 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 台灣台北
文章: 1,798
|
這是假裝專業最好的一個方法
例如資產負債表 我們就講Balance Sheet 這聽起來不就是 感覺很專業... 其實一切都是假的....
__________________
娛樂金魚眼
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2005
文章: 260
|
A:這產品performance好不好啊
B:noise有點高勒 A:不然再tune看看好了 B:也許要再改source code了 ![]()
__________________
樂觀進取 親近自然
|
|
|