![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Feb 2002
文章: 27
|
塞不下?
想問一下sony的cyber-shot系列的像機翻成什麼比較恰當?
bbs英文討論區給我的答案是數位攝影 不過我覺得不太恰當 更絕的是有人跟我說這種跟廠牌有關的名稱不一定有意義, 有可能是中文硬翻成英文, 他說聽起來像「塞不下」 cyber-shot到底是什麼意思阿
__________________
we cannot know the future because we cannot know the present.......uncertainty principle |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 高雄市
文章: 279
|
本來就是數位攝影了
已經比「WalkMan」好理解了
__________________
在正確的時間, 正確的地點, 做正確的事 |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2001
文章: 280
|
Dr.eye的即時字典裡...
cyber-=電腦的 shot=鏡頭 電腦的鏡頭 ![]()
__________________
我身上還有 春天的痕跡 塵封的記憶 已開始飄零 瞬間和永遠 零距離 跳動的世界裡 找你的頻率 靜止也不休息 抓住你的呼吸 我再多說一句 猜你的回應 流動的時間裡 找你的旋律 轉眼整個世界 只剩你的應許 我放自己飛行 在有你的記憶 |
|
|