![]() |
||
|
訪客
文章: n/a
|
這句話的主詞有誤嗎?
我剛才用Dr.eye 6.0這套英漢軟體
我使用了它其中的一個功能→英漢字典 查詢release這單字 這軟體列出這單字的各種意思清單後 其中有一個意思是: 釋放、解放 然後這意思底下有列出一個例句: Release the dog . He has been chained up for hours. 放開這條狗。它已經被拴了好幾小時了。 這句話的主詞好像怪怪的耶 因為我記得我英文老師說過 狗or動物們的主詞 都是用it 為什麼這個英漢字典用的是He呢? 請大大們指導我一下 謝謝您 |
|||||||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 643
|
動物的確是用it。但是如果你對它有些感情其實用he也是可行的, 這些字的用法是有彈性的。
|
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 643
|
動物的確是用it。但是如果你對它有些感情其實用he也是可行的, 這些字的用法是有彈性的。但就這個字典來說, 或許只是出錯。
|
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
大大您的解說令我了解
謝謝您 |
|
*停權中*
加入日期: Aug 2003
文章: 226
|
現在很多人都把寵物當自己的小孩
所以把主詞人格化也一點不奇怪 |
|
|