PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
薑母絲龐德
Advance Member
 
薑母絲龐德的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
文章: 326
請問哪兒能找得到英文名字的發音音標

我不曉得這個問題丟在這兒合不合適
只是每次看完電影或DVD時

很喜歡某個演員
也知道他的英文名
可就是不會唸

大概是唸得出來啦
只是想
如果有音標的話
會唸得較精準

像小弟最近就很喜歡keira Knightley
(她如果去把下排牙齒整一下會更好!在"愛是你愛是我"裡好明顯~
想唸好她的名字
所以才會問各位大仔

P.S.阿諾史瓦辛格也超難唸的!!!(是奧地利文嗎?)沒有音標蠻難發音準確~
     
      
__________________
Bond..James Bond
舊 2004-08-02, 06:03 PM #1
回應時引用此文章
薑母絲龐德離線中  
pc
Elite Member
 
pc的大頭照
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: Arlington, Texas
文章: 5,973
沒有『奧地利文』這回事........
奧地利的官方語言是德文........
 
__________________
My PC:
AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz
Corsair DDR500 512MB*2
Abit AV8 K8T800 Pro
Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer
Pioneer DVD-RW DVR-110D
LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW
PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB
Linksys Wireless-G PCI Adapter
Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS
ViewSonic A71f+
ViewSonic VX2025WM
Creative Inspire P5800
ASUS A2428PDV
Microsoft XBOX 360
舊 2004-08-02, 06:12 PM #2
回應時引用此文章
pc離線中  
薑母絲龐德
Advance Member
 
薑母絲龐德的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
文章: 326
引用:
作者pc
沒有『奧地利文』這回事........
奧地利的官方語言是德文........


真的嗎?小弟露餡了~
__________________
Bond..James Bond
舊 2004-08-02, 06:51 PM #3
回應時引用此文章
薑母絲龐德離線中  
smelliton
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 199
唔.... 演員名字的發音嗎? 可以下載電影的預告片...
有不少預告是有旁白說出演員的名字的.
舊 2004-08-02, 11:41 PM #4
回應時引用此文章
smelliton離線中  
哎呀
*停權中*
 
哎呀的大頭照
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: 關仔嶺山道
文章: 504
Exclamation

引用:
作者薑母絲龐德
P.S.阿諾史瓦辛格也超難唸的!!!(是奧地利文嗎?)沒有音標蠻難發音準確~


..."阿諾舒華辛力加"...
舊 2004-08-03, 12:39 AM #5
回應時引用此文章
哎呀離線中  
ethanethan
*停權中*
 
ethanethan的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: Takao
文章: 1,253
引用:
作者哎呀
..."阿諾舒華辛力加"...


上面是港譯
阿諾斯誇煎內格
煎要念台語唷

這是我覺得比較接近的
舊 2004-08-03, 01:18 AM #6
回應時引用此文章
ethanethan離線中  
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,019
Schwarzenneger德文發音比較接近"許法ㄘㄣ內格"("法"發音如英文va,因為德文裡w發的是英文v的音,而國語中其實沒這種音),不過如果你聽英文新聞或預告片裡提到他名字時,發音方式往往都已經"美語化"了,和他母語的德語發音事實上已經有了差距。美國人碰到外國名字往往是照自己發音習慣唸,不甩人家母語本來是怎麼唸的,所以本田(Honda)到了美國人口中發音變成"杭達",Nikon發音變成"耐康"(我第一次聽到時真的不知道對方在講那一家公司@@)
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2004-08-03, 04:55 AM #7
回應時引用此文章
老飛俠離線中  
smelliton
Major Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 199
引用:
作者老飛俠
Schwarzenneger德文發音比較接近"許法ㄘㄣ內格"("法"發音如英文va,因為德文裡w發的是英文v的音,而國語中其實沒這種音),不過如果你聽英文新聞或預告片裡提到他名字時,發音方式往往都已經"美語化"了,和他母語的德語發音事實上已經有了差距。美國人碰到外國名字往往是照自己發音習慣唸,不甩人家母語本來是怎麼唸的,所以本田(Honda)到了美國人口中發音變成"杭達",Nikon發音變成"耐康"(我第一次聽到時真的不知道對方在講那一家公司@@)


這也是無可厚非, 口音是改不了的. 中國人唸外國名字也大多照自己發音唸. 日本名更是照漢字唸中文....
舊 2004-08-03, 05:30 AM #8
回應時引用此文章
smelliton離線中  
老飛俠
Senior Member
 
老飛俠的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台北市
文章: 1,019
引用:
作者smelliton
這也是無可厚非, 口音是改不了的. 中國人唸外國名字也大多照自己發音唸. 日本名更是照漢字唸中文....


我以前住在德國時覺得他們的電視主播程度真的是蠻好的,碰到外國人名真的就會用該國語言的發音唸,或許在人家耳中聽來發音不夠標準,但至少不是依德文拼音法則直接發音了事,包括他們在唸到對一般歐洲人來說有如天書的中國人姓名時,你聽到的感覺就是他們真的有做功課,雖然發不標準。當下感覺是人家新聞主播至少是很敬業的,不像國內多數花瓶主播...
__________________
=================
我從來不把錢當錢看

我都是把錢當看!
=================
所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
舊 2004-08-03, 12:26 PM #9
回應時引用此文章
老飛俠離線中  
timber
Junior Member
 
timber的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
我猜
keira Knightley

kei-ra應該是念"ㄎㄟ ㄖㄨㄚ˙"
Knight-ley念"ㄋㄞㄊ ㄌㄧ˙"

純猜測
舊 2004-08-03, 10:27 PM #10
回應時引用此文章
timber離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:31 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。