PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區 > 購片消息區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
hanabi
Advance Member
 
hanabi的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: Taipei
文章: 468
北野武-Dolls港版上市

偶斷絲連
Dolls
dvdshelf定價72
看起來沒什麼特別收錄....

http://www.layoyo.com/cgi-bin/ncomm...=251&LANGUAGE=2
     
      
舊 2003-08-08, 01:24 PM #1
回應時引用此文章
hanabi離線中  
annie64
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: taipei
文章: 249
唉,昨天看到片名翻譯真是令人昏厥...
"藕斷絲連"...這什麼跟什麼啊...

取片名的人一定沒有看過這部電影吧...
 
舊 2003-08-08, 02:26 PM #2
回應時引用此文章
annie64離線中  
Terence Chan
Regular Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Hong Kong
文章: 62
引用:
Originally posted by annie64
唉,昨天看到片名翻譯真是令人昏厥...
"藕斷絲連"...這什麼跟什麼啊...

取片名的人一定沒有看過這部電影吧...

從香港人的角度去看,
此片名我覺得改得不錯,
很明顯是花過心思去改的,
大玩香港字諧音之餘,
亦不失日本名的源題!

Doll = 玩偶,
"藕" 跟 "偶" 同音,
三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "藕斷絲連",
戲名絕非亂改之作,
改戲名人的人一定是看過此電影,
才可以改出此佳作呢!

Terence
舊 2003-08-08, 04:21 PM #3
回應時引用此文章
Terence Chan離線中  
annie64
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: taipei
文章: 249
引用:
Originally posted by Terence Chan
從香港人的角度去看,
此片名我覺得改得不錯,
很明顯是花過心思去改的,
大玩香港字諧音之餘,
亦不失日本名的源題!

Doll = 玩偶,
"藕" 跟 "偶" 同音,
三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "藕斷絲連",
戲名絕非亂改之作,
改戲名人的人一定是看過此電影,
才可以改出此佳作呢!

Terence


您的意見很特別...
但我個人覺得取片名並非單只是玩文字遊戲..
好的片名應該要能表達出電影本身的意涵..

"藕斷絲連"是一句很通俗的成語,
不需要高深的文學造詣就了解這句成語是什麼意思..
這樣的片名不但不能清楚表達影片的意涵..甚至讓人產生誤解..
至少我個人覺得北野武所要傳達的訊息絕不是"藕斷絲連"這四個字的意思吧..
舊 2003-08-08, 09:50 PM #4
回應時引用此文章
annie64離線中  
Terence Chan
Regular Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Hong Kong
文章: 62
引用:
Originally posted by annie64
您的意見很特別...
但我個人覺得取片名並非單只是玩文字遊戲..
好的片名應該要能表達出電影本身的意涵..

"藕斷絲連"是一句很通俗的成語,
不需要高深的文學造詣就了解這句成語是什麼意思..
這樣的片名不但不能清楚表達影片的意涵..甚至讓人產生誤解..
至少我個人覺得北野武所要傳達的訊息絕不是"藕斷絲連"這四個字的意思吧..

對不起,我打錯字了,
香港正確戲名應為 "偶斷絲連",
偶 = doll,三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "偶斷絲連",
正表達了電影本身的意涵,
所以我才說這名字正好點出了主題,
我想總會比用 "偶" 或 "木偶" 做戲名為佳,
而且我覺得改名不怕用通俗成語來玩字,
不求高深,會更易令普羅大眾接受呢!

Terence
舊 2003-08-08, 10:17 PM #5
回應時引用此文章
Terence Chan離線中  
annie64
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: taipei
文章: 249
引用:
Originally posted by Terence Chan
對不起,我打錯字了,
香港正確戲名應為 "偶斷絲連",
偶 = doll,三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "偶斷絲連",
正表達了電影本身的意涵,
所以我才說這名字正好點出了主題,
我想總會比用 "偶" 或 "木偶" 做戲名為佳,
而且我覺得改名不怕用通俗成語來玩字,
不求高深,會更易令普羅大眾接受呢!

Terence


我個人認為(強調只是個人認為哦..^^)..
"偶斷絲連"這個片名,若照您所解釋的..

"偶 = doll,三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "偶斷絲連"

這僅僅傳達了影片的"結構",而非"意涵"..
電影的精神應該是指三段故事間的那"一絲連繫"吧..
那"一絲連繫"指的是什麼?,這才是電影的精神所在,才是這部電影的主題...
就我的理解,主題環繞著"像人偶一般被操控的悲劇命運"..
可能是我領悟力差,我實在很難從"偶斷絲連"這四個字上領悟出這個主題..

dolls這部片子在台灣金馬國際影展時的譯名為"淨琉璃"..
"淨琉璃"指的就是片子開頭的那一段人偶戲,其實就是整部電影的縮影..
恕我文筆不好,無法做完整的意思表達..
請參考以下這篇文章,我覺得這個作者的文筆好極了..
清楚地寫出了這部電影的精神..

http://blog.elixus.org/jedi/archives/000079.html

此文章於 2003-08-08 11:10 PM 被 annie64 編輯.
舊 2003-08-08, 10:53 PM #6
回應時引用此文章
annie64離線中  
byoung1926
Major Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 121
小弟認為加一個字「偶斷情絲連」會更好…
舊 2003-08-08, 11:21 PM #7
回應時引用此文章
byoung1926離線中  
Terence Chan
Regular Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: Hong Kong
文章: 62
引用:
Originally posted by annie64
我個人認為(強調只是個人認為哦..^^)..
"偶斷絲連"這個片名,若照您所解釋的..

"偶 = doll,三個斷開的故事,
相互間有一絲的連系,
所以變成 "偶斷絲連"

這僅僅傳達了影片的"結構",而非"意涵"..
電影的精神應該是指三段故事間的那"一絲連繫"吧..
那"一絲連繫"指的是什麼?,這才是電影的精神所在,才是這部電影的主題...
就我的理解,主題環繞著"像人偶一般被操控的悲劇命運"..
可能是我領悟力差,我實在很難從"偶斷絲連"這四個字上領悟出這個主題..

dolls這部片子在台灣金馬國際影展時的譯名為"淨琉璃"..
"淨琉璃"指的就是片子開頭的那一段人偶戲,其實就是整部電影的縮影..
恕我文筆不好,無法做完整的意思表達..
請參考以下這篇文章,我覺得這個作者的文筆好極了..
清楚地寫出了這部電影的精神..

http://blog.elixus.org/jedi/archives/000079.html

"淨琉璃" 這三個字我完全不知何解,
請問是否台灣用語來呢?
我想香港亦不會有多少人能明白甚麽是 "淨琉璃",
如果用此戲名,我想會有趕客之嫌,
如果觀眾誤以為是文藝片,票房會很慘烈.
我想這可能會是因為所謂的國情不同吧!

Terence
舊 2003-08-08, 11:40 PM #8
回應時引用此文章
Terence Chan離線中  
coolchet
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 臉書之 高苦茶
文章: 4,519
淨琉璃.........是日語的專有名詞
__________________
***************************
我的著作 : <人間書話>
舊 2003-08-09, 01:20 AM #9
回應時引用此文章
coolchet離線中  
annie64
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: taipei
文章: 249
引用:
Originally posted by Terence Chan
"淨琉璃" 這三個字我完全不知何解,
請問是否台灣用語來呢?
我想香港亦不會有多少人能明白甚麽是 "淨琉璃",
如果用此戲名,我想會有趕客之嫌,
如果觀眾誤以為是文藝片,票房會很慘烈.
我想這可能會是因為所謂的國情不同吧!

Terence


"淨琉璃"是日本用語專有名詞沒錯!!
來來來..."淨琉璃"名詞解釋:這是去年 ldj 大大的轉貼:

轉貼名詞解釋:edited by ldj on 11-15-2002 at 05:31 AM
人形淨琉璃   
室町時代末期出現木偶、淨琉璃演唱者和三弦相互配合,演出淨琉璃木偶戲或淨琉璃戲。從明歷年間起,以金時之子金平?主人公的金平淨琉璃在江戶風靡一時。京都、大阪方面,出現大阪的井上播磨掾和京都的宇治加賀掾。到大阪出現竹本義太夫和近松門左衛門時,人形淨琉璃達到最高水準。享保末年始用三人操縱木偶,吉田文三郎的木偶表演方法更加寫實。豐竹座靠若太夫和並木宗輔之力;竹本座則是政太夫和竹田出雲非常活躍,兩座競相演出,呈現興盛時期。但1748年(寬延元年)竹本座分裂後,競演風氣也隨之消失,而人形淨琉璃與歌舞伎的交流盛行起來。近松半二是最後一個活躍的表演人物,人形淨琉璃則被吸收淨琉璃的歌舞伎所壓倒,唯有走向衰敗一途。明治以後,又以文樂座為據點復興,稱文樂人形淨琉璃。

其實對片名翻譯的喜好本來就是很主觀的一件事...
應該無關乎國情啦..純粹是個人觀感..
像我就覺得"偶斷絲連"也很像文藝片哩..
舊 2003-08-09, 01:40 AM #10
回應時引用此文章
annie64離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:00 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。