![]() |
||
Basic Member
加入日期: Dec 2008 您的住址: 彩の国
文章: 23
|
有人知道這句日文要如何翻譯嗎?
「旅券の写真と実物違う」…秋田知事、入管審査で“別室送り”
秋田縣長到韓國跟南美訪問結果到了巴西聖保羅機場因為照片跟本人 差異過大被叫到房間去問話 結果縣長拼命一直說明強調說 『ミー、フォーイヤーズアゴー、ベリーヘビーシック…』 請問大家這句日文是什麼意思? 另外提醒大家護照相片跟本人差異過大時候要注意有可能被海關叫到房間去問話 |
|||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2010 您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
|
引用:
me...four years ago...very heavy ??? 此文章於 2015-11-25 01:47 PM 被 42章經 編輯. |
|||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2008
文章: 680
|
me, four years ago, very heavy sick?
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2015
文章: 1,172
|
引用:
噹∼!正解 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2008
文章: 680
|
幹,該不會是說以前生病關係所以體重有浮動,跟現在不一樣
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2015 您的住址: 関内
文章: 246
|
引用:
因為生重病變瘦,所以跟之前的照片不一樣... |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 平行世界
文章: 656
|
谷歌亂入
“我四年前,貝里重瀟灑......” |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 桃花島
文章: 242
|
所以一堆照片修的亂七八糟或是拿N 年前照片辦護照的 被海關質疑照片與本人不符 還上網或是找媒體哭么的人真的是自找的.....
這本來就是海關的工作.....
__________________
唉~~又殺了顆3TB的回來了 總容量變成32TB了 嗯~~檔案不交流ㄡ~~謝謝~~^^ 要來硬坳無理取鬧的~~也不要給我引言回文 |
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Nov 2013
文章: 6
|
引用:
ㄧ本道會日文不意外. 想不到太后日文也不錯. 真是厲害. |
|
![]() |
![]() |