![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 有人知道這句日文要如何翻譯嗎?
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1092804)
|
---|
有人知道這句日文要如何翻譯嗎?
「旅券の写真と実物違う」…秋田知事、入管審査で“別室送り”
秋田縣長到韓國跟南美訪問結果到了巴西聖保羅機場因為照片跟本人 差異過大被叫到房間去問話 結果縣長拼命一直說明強調說 『ミー、フォーイヤーズアゴー、ベリーヘビーシック…』 請問大家這句日文是什麼意思? 另外提醒大家護照相片跟本人差異過大時候要注意有可能被海關叫到房間去問話 |
引用:
me...four years ago...very heavy ??? |
me, four years ago, very heavy sick?
|
引用:
噹∼!正解 :D |
幹,該不會是說以前生病關係所以體重有浮動,跟現在不一樣
|
引用:
因為生重病變瘦,所以跟之前的照片不一樣... |
谷歌亂入
“我四年前,貝里重瀟灑......” |
所以一堆照片修的亂七八糟或是拿N 年前照片辦護照的 被海關質疑照片與本人不符 還上網或是找媒體哭么的人真的是自找的.....
這本來就是海關的工作..... |
引用:
ㄧ本道會日文不意外. 想不到太后日文也不錯. 真是厲害. |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:00 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。