![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2010 您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
|
請問一套漫畫是否有出中文版?
「現視研 二代目」
請問這部漫畫是否有出中文版? 我有收日文版二代目第10-14集 但這部梗不少,所以想收中文版來幫助理解 感謝大家... |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2008 您的住址: 枕頭山
文章: 17
|
![]() 引用:
東立拿到版權了 |
|||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2008 您的住址: 枕頭山
文章: 17
|
引用:
![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 日向家院子裡帳棚內
文章: 422
|
此文章於 2014-05-19 01:01 AM 被 GERORO伍長 編輯. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
|
要知道裡面有什麼是什麼梗的話, google比較快就是了
有些東西是流行, 例如cosplay的角色 印象中是沒有一定要看中文版才能懂的地方, 反過來說有些東西要怎麼翻成中文才是問題吧 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: Taipei
文章: 66
|
1-9收了,等出台灣版,急的話,可看網路版
![]()
__________________
艦隊收藏 ![]() |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2010 您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
|
引用:
還好...我看日文版,到95話為止大部分的梗都看得懂,大野的cos方面也都知道是誰... 就只有少數2ch梗不明所以... 我想這種2ch梗搞不好東立也不容易翻譯啊(正如同對岸翻譯不了PTT梗一樣)... 此文章於 2014-05-19 10:25 AM 被 42章經 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2000 您的住址: Taipei
文章: 66
|
網路版的,有部份梗有翻。
對不對就不知道了。 還有大陸本土化翻譯,所以.... 能接受就看吧,不能接受就Pass吧。 ![]()
__________________
艦隊收藏 ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 4,030
|
嗯.....
看不習慣 , 我跳過好了.... ![]()
__________________
您想買新硬碟嗎? 購買前請務必參考這篇文章,是我的實際經驗 還想讓統一賺你的錢嗎?統一集團成員(能見度高的): 星巴克、家樂福、7-11、無印良品、黑貓宅急便、聖娜多堡、阪急百貨、 康是美、博客來、夢時代、Mister Donut 、Cold Stone 、龜甲萬、 維力33%股權、光泉31%股權、Smile速邁樂、紅心辣椒、台北轉運站(統一企業BOT) 統一LP33膠囊有環保署早已列管的一級管制品: DNOP塑化劑 |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
|
引用:
不如丟上來問看看 我印象中全部看過去都知道什麼梗, 印象中啦 現視研我記得算是好的, 有儘量把它寫的一般人都看的懂 現在很多輕小說大量使用ネットスラング, 例如大量的ニコニコ要素 或是當季流行的コメント、作品的台詞或特色, (例如俺ガイル、カゲロウデイズ ) 這個才真的是跟不上流行就完全找不到笑點的東西, 不是該社群的住民根本不知道在說什麼, 知道了也不懂有趣在哪
__________________
公司用擋簽名檔帳號 此文章於 2014-05-19 11:02 AM 被 OscarShih 編輯. |
|
![]() |
![]() |