PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Andy84
*停權中*
 
Andy84的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: 台灣新天鵝堡
文章: 2,336
讀英文到底要不要翻譯?

讀英文到底要不要翻譯?我知道很多人會說不要,要培養英文思考,我現在是靠直覺回答句型(美劇看太多),

我現在遇到的狀況是每個字都懂,湊起來就是不懂或是了解三成,最慘的是看過一段文章,上段記憶就被刷掉...

有點像聽英文歌,聽得懂旋律,卻不知道歌詞講啥,除非有人整篇翻完去讀,才有辦法了解句子背後的涵義,

問題是每個字都去翻譯,實在是很浪費時間,即便現在有google翻譯依舊緩不濟急,單字天天背,竟然都沒有重複的,好可怕。
     
      
舊 2013-03-07, 02:26 AM #1
回應時引用此文章
Andy84離線中  
Erlic
*停權中*
 

加入日期: Dec 2003
文章: 191
你知不知道讀英文還要學文法.
 
舊 2013-03-07, 02:35 AM #2
回應時引用此文章
Erlic離線中  
travailen
Silent Member
 

加入日期: Aug 2012
您的住址: 新北市
文章: 0
背字根字首吧。這個網站蠻有用:Online Etymology Dictionary
讀起來也是挺有趣的
一個英文單字的sense有抓到就好,翻譯的習慣要改掉...不是那麼容易改掉就是了
所以才說要把人丟到當地的語言環境去。
舊 2013-03-07, 02:50 AM #3
回應時引用此文章
travailen離線中  
Andy84
*停權中*
 
Andy84的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: 台灣新天鵝堡
文章: 2,336
單字要查個別意思簡單,但是要重組成有意義的句子,現在還有鴻溝。
舊 2013-03-07, 03:01 AM #4
回應時引用此文章
Andy84離線中  
oScARSh
*停權中*
 
oScARSh的大頭照
 

加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
英文我太爛不熟

但是日文我有在看小說
看久了的確是完全不用翻譯成中文, 直接可以看的懂並記憶起來
回想也是回想日文出來

其實就和聽語音一樣, 你腦內還要翻成中文就太慢了

我想不同的語言應該都差不多
舊 2013-03-07, 03:08 AM #5
回應時引用此文章
oScARSh離線中  
travailen
Silent Member
 

加入日期: Aug 2012
您的住址: 新北市
文章: 0
引用:
作者Andy84
單字要查個別意思簡單,但是要重組成有意義的句子,現在還有鴻溝。

那就像二樓大說的,要讀文法、背句型跟片語。介係詞用法也很重要。
一個撇步:斷句。英文書跟鉛筆拿起來,把一個長句分割成小部分。
斷句是有科學根據的,不是隨便唬爛的
短句如果不懂,那可能是它的用法不瞭解。參考:Pragmatics , 語用學
舊 2013-03-07, 03:18 AM #6
回應時引用此文章
travailen離線中  
Tans
Basic Member
 

加入日期: Jul 2009
文章: 8
我是認為,如果不查字典就看不懂文章內容,表示那篇文章對你而言太難。先找到適合自己的文章來讀,挫折感比較不會太大,比較持續的下去。還有就是找自己熟悉的領域的文章,讀些自己懂的東西,一些單字就算不懂,也可以猜得出來。如果真的是單字太少,那就得先用心K一本單字書,不用讀到可以拼出來,但要看到就可以理解意思。

真的要單字的話,我會優先查動詞。個人經驗,給你參考一下。
舊 2013-03-07, 03:24 AM #7
回應時引用此文章
Tans離線中  
little.john
*停權中*
 
little.john的大頭照
 

加入日期: Sep 2012
您的住址: 台南
文章: 5
我祖父教我爸爸英文過程有點類似。
日據時期爺爺被介紹去台南州政府打雜掃地,由於日本人不喜歡這個衣服破破的台灣人(我爺爺),派他去跟一個英國無線電軍官當侍從。

爺爺跟英國人語言完全不通,軍官常常要他端飲料、找文件,但軍官發現爺爺26字母一個都不懂,
乾脆一個字母一個字母教他念(我想應賅類似是自然發音),軍官從來不說中文與日文,什麼事情要他去做拿什麼東西都是用指的,
要知道人是有悟性的,當軍官指那個櫃子,爺爺一份份文件翻出來給他看,正確了就給一張椅子讓爺爺坐。

不到兩年,軍官說的話幾乎能懂一半以上(當年的英語腔很重,跟台灣人習慣的美語不同)。
日後軍官很喜歡他,拿吃剩的牛排便當(我爺爺一生中吃到的第一塊肉不是豬肉而是牛肉 )

等戰爭即將結束,軍官把六百多本英文書籍、故事書給他,爺爺幾年後偶然在台北買到一本英漢辭典回家苦讀才學得基本英文。
----------------------------------------------------------
同樣的現年七十多的老爸八九歲也是這樣被爺爺教英文,一切用指的,
叫你幹什麼你要去哪裡都用英語講,在這樣把英語當作生活語言環境會快很多。

我是比較好運,國小時我哥哥已經讀高中,一切按照台灣英語教育的方式來做,
但是有時一些生活用語還是要顧慮合不合文法、語氣,其實這跟我們講台語一樣,隨便倒裝,對方也聽得懂!
舊 2013-03-07, 05:20 AM #8
回應時引用此文章
little.john離線中  
TEMU1000
*停權中*
 

加入日期: Jan 2013
文章: 48
引用:
作者Andy84
讀英文到底要不要翻譯?我知道很多人會說不要,要培養英文思考,我現在是靠直覺回答句型(美劇看太多),

我現在遇到的狀況是每個字都懂,湊起來就是不懂或是了解三成,最慘的是看過一段文章,上段記憶就被刷掉...

有點像聽英文歌,聽得懂旋律,卻不知道歌詞講啥,除非有人整篇翻完去讀,才有辦法了解句子背後的涵義,

問題是每個字都去翻譯,實在是很浪費時間,即便現在有google翻譯依舊緩不濟急,單字天天背,竟然都沒有重複的,好可怕。

你看太少了,看很多,看到隨便看看就知道在寫甚麼,你根本就不會有這個問題
舊 2013-03-07, 10:01 AM #9
回應時引用此文章
TEMU1000離線中  
Bigheadchan
Amateur Member
 

加入日期: Dec 2003
文章: 46
如果你讀多看多聽多了
你會產生一種語感
就算單字不懂
你也會知道它是動詞,名詞,還是形容詞
會用字根,字尾判斷想表達甚麼
很多副詞就算不看都不會影響句子的意思
簡單說用猜都能猜出意思
舊 2013-03-07, 10:11 AM #10
回應時引用此文章
Bigheadchan離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:40 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。