引用:
最初由 pan-a 發表
我也常常出入香港..雖會說一點廣東話..也在機場買過幾片DVD.
但是總是再觀看DVD時覺得她們翻譯的國語實在難聽.~~
我也買了不少大錄簡體連續劇及DVD..我到覺得簡體比港版翻譯好一點.
再說香港現在是大陸管.不也算是匪片lll..lll -_-
|
我是廣東人,很少講廣東話,某些港片的香港字字幕我也看不懂
(Like 頭文字 D Trird Stage)
但是,一堆人香港的 DVD 並不全都是香港字幕,很多的字幕都跟台灣
慣用的繁體中文相同,因此,別誤會了....
