引用:
作者lobben
記者低能無極限
至於,好痛快、好不痛快,我軍大敗朝鮮、我軍大勝朝鮮;這種用法在清末民初就有的用法,而且還是某文豪的用法,可能他以前也是當記者吧
【例子】:馬阮心上好不痛快。便又∼,橫徵暴斂,報復冤仇,享受著這小朝廷的大臣們的最高權威。(鄭振鐸《毀滅》八)
|
推測這有兩種來源可能,
1. 英文文法
I defeated him. 我敗他
I was defeated by him. 我敗給他
敗被當成致使動詞使用,所以才有這種用法。
2. 我軍擊敗敵軍的加強寫法
如果寫成,我軍大擊敗敵軍感覺很奇怪,所以擊被省略,敗被當成動詞,再加上形容詞加強情境,變成我軍大敗敵軍。