瀏覽單個文章
polar168
Elite Member
 
polar168的大頭照
 

加入日期: Mar 2004
文章: 4,193
引用:
作者豆子
你看到那段的情境是
花甲拿香跪在廟裡問媽祖
台語:如果我接 乩童 我阿嬤.......
這是情境 所以他是跟神明說,所以會用文言的台語念法,很正常,在台語有分兩種音
一個是文言音,一個是白話音,布袋戲戲講的大多數是文言音,
而一般台灣生活口語都是白話音
所以乩童是文言音
童乩是白話音,而且兩者順序不同,語音也有明顯不同,不只是倒著念的問題而已

然後我看了民視的台語新聞 我真的聽不懂啥鬼

雖然是台語新聞 真的沒必要啥都翻成台語
如美國人名 真的直接念國語音就可以..不要國語翻譯成台語,近期應該有改善
昨天聽到的 網咖 第一個字 用網的的台語 第二字 用咖啡的咖 所以 我聽不懂那是啥大...
直接用國語形容就好....
如果要說海綿寶寶 也要說 台語百四個字全部展現出來嗎....
還有臉書 就面冊台語 那是啥鬼?
這樣老人家要是聽的懂 我讓你剛....

這只有懂國語然後還要把國語翻譯成台語的人才聽的懂
民視的一堆名詞我全聽不懂....其實我懂 只是老人家 或要學台語的 聽的懂才有鬼....
例如 養樂多 如果用日語 大概老人家可以懂 但是小孩根本不懂
那為何不能用大家都懂得養樂多來形容就好
一大堆變成日語 而在我生活中 根本沒有人那樣用
其實都可以直接用國語來形容的專有名詞 硬要掰成台語的...


因為台語沒那個用語啊

如果有很多人使用某個用法, 以後說不定就變標準了啦
__________________

賣二手SMART智富雜誌225-304期, 共80期, 800元

舊舊的打字機(攜帶型)有人要嗎?
https://i.imgur.com/QEUBJSB.jpg
https://i.imgur.com/yQAYNL2l.png
https://i.imgur.com/zpfrBlwh.png
https://pcdvd.com.tw/showpost.php?p=1086562230&postcount=68


一根毛毛出眉來
毛毛掉了, 等它再長出來
精子無所爭,必也射乎。依懶而升,下而硬,其爭也精子。


啖洨有鴻乳,玩奶吾勃丁。

https://www.youtube.com/watch?v=OknYMUGA1PQ
https://www.youtube.com/watch?v=iWaqyMwz3vQ
舊 2017-06-27, 07:05 PM #34
回應時引用此文章
polar168離線中