|
Major Member
|
這是一種雙避語法
God forbid people know we kiss.
直接翻譯就是上帝禁止人們知道我們接吻
但上帝名諱是不能隨意搬出來,只有再極端情況使用
因此他有否定意義存在,當前後文也有這個含意的時候
God Forbid後面的子句視為永遠不可能發生的事情,但卻有主觀動機
以下是電影台詞:
00:02:26 I hate going to these fundraisers. Why don't you go for me?
00:02:28 Oh, honey. You're perfect.
00:02:34 God forbid people know we kiss.
00:02:48 Now the real bloodbath starts when your mom catches you playing this.
00:02:54 You suck.
看前後文其實他們是非常非常甜蜜的,所以這句的含意是:真的很希望全世界都知道我們愛得死去活來
但沒有否定含意存在,他們的確可以讓全世界都知道他們如膠似漆的愛情,但沒必要公告天下
所以只是一句調情語:真希望全世界都知道我們如此相愛。
|