瀏覽單個文章
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
引用:
作者referee_c
要學哪一國的外國人?
英國還是美國?還是加拿大或澳洲?

好吧,就算學美國人,那是要學哪一州,哪個區域的美國人的發音?
不是都存在有口音問題嗎?
怎樣才是標準的英語(美語)?

其實中文也是一樣,現任和前任總統的發音,根本就有天壤之別.
如果10年前,某個外國人來到中華民國,學當時總統(道地中華民國人)的中文,然後宣稱是最標準的中文,那豈不搞笑了嗎?



我個人是覺的這一系列的美式英文教材應該是夠“典型”了,蠻值得參考的。

你不知道的英文發音!氣音閃音斷音
[YOUTUBE]CK7TkeK-hOk[/YOUTUBE]

如果我沒搞錯的話,在臺灣的社會與教育環境,所謂四∼五年級和之前階段的我的父母輩,學的英文是“萬國音標”,那應該是英式英文,
然後我這個世代開始(所謂六年級和之後),中華民國教育部改成美式英文的KK音標。
到目前為止所謂的中華民國政府,原則上是親美的,
所以中華民國政府的教育體系當然也以教授“美式英文”為主。

然而我自己有一個體驗,近幾年開始看一些所謂的英國電視劇,
漸漸的會開始感受到一種英式英文口音的“FU”在,那種感覺
比喻的話,就好像國語普通話的主要參考來源"北京話"那樣的感覺,
一口北京腔的國語。

在單純看戲劇節目的感覺上,我個人會覺得英式英語和北京腔國語的呈現效果真的不錯,
聽起來真的會有一種感覺,一種“FU”。最主要是夠 傳統/正統 ,以母語角度來說,
只要一個國民他曾經學習過的詞彙有一定的“量”在,可以很接近"不用"看字幕
光用聽的也能理解戲劇節目中的人物(北京腔的國語/英式英語)到底在說什麼。
早年(大約西元兩千年之前)我聽國語流行音樂CD,一定會搭配歌詞本來看,
第一首讓我沒看歌詞本的國語流行音樂單曲是 艾敬 我的1997 。
在戲劇節目中聽 中華民國教育部發音規範下的國語普通話,和美式英文,
反而沒什麼感覺了, 一般一般,普普通通。
但是我個人的日常生活(不看戲劇節目的其它時間),我“不會”太想持續的聽到
英式英文 & 北京腔國語,聽多了會有勞累感,畢竟“抑揚頓挫”“太明顯”。

我以前有查過相關資料,如果我的記憶沒有誤差的話。
中華民國教育部早年採用的"萬國音標",可以用來呈現 英式英語、美式英語、
以及多個同樣是英語系發展的英文字母為主的國家的口音。
換成KK音標這套標準之後,完全只剩下"美式英語"。
(也沒辦法,中華民國政府到目前為止算是親美的)。

然後中華民國政府在還沒有撤退來臺的民國初年,最初版本的注音符號表有
41個發音符號,這四十一個發音符號再搭配聲調符號,除了可以組合出
國語普通話(參考來源北京話)的發音方式之外,還包含中國各省方言
"絕大多數"的發音(當然沒有辦法“全部”),中華民國政府撤退來臺之後,
改版注音符號表,砍了其中四個發音符號,於是"割掩版"的注音符號表,
“只能”用來呈現"國語普通話"。
舊 2013-11-24, 10:54 PM #16
回應時引用此文章
FLYFLY離線中