主題
:
幫忙看看日文翻譯
瀏覽單個文章
PC.s
Junior Member
加入日期: Mar 2006
文章: 868
引用:
作者
mobius797
下面那個比較接近原意
前面那句翻成我將要動起來也很怪
那個將要動起來指的是齒輪而不是主角
整句直譯意思像是
不得不作即將啟動的其中一個齒輪
有為生活所逼不得不作一個小小齒輪默默運轉的無奈
上面那個翻那樣味道全不對了吧
我還以為第一個較OK勒....。
2片都是翻"如今 我正要動起來了"。
謝謝!
2012-12-17, 09:37 PM #
4
PC.s
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給PC.s
查詢PC.s發表的更多文章
增加 PC.s 到好友清單