瀏覽單個文章
nawtequalizer
*停權中*
 

加入日期: Feb 2005
文章: 358
引用:
作者chowtom
個人覺得遊戲翻譯比較像影片的字幕檔
翻譯小說完成後是一部完整的作品 單看翻譯就可以完整的體會到小說內容
但是遊戲 或字幕的翻譯還需要搭配原始的遊戲或影片 單單翻譯文件本身沒有任何意義
把這兩者放在一起比較好像怪怪的

感覺不太一樣,
除非影片的原著作人or著作權人有特殊聲明可以放棄著作權,不然除了影像之外,記得聲音、文字以及這個影片的載體,甚至這個影片衍生出相關的產品,都有受到著作權的保護,所以也不能散布影片對白100%,或是一定百分比以上的內容,翻譯也是一樣。
你可以自己翻譯自己看,但一旦散播出去,原著作權人是可以提出告訴的。
所以目前所有的字幕組,及遊戲漢化等團體,其實只是原廠沒有去告而已,並非他們沒有侵犯著作權。

一知半解,如果有錯的話,麻煩請糾正
     
      
舊 2012-12-07, 11:35 AM #51
回應時引用此文章
nawtequalizer離線中