引用:
|
作者YAKUMI
分陰/陽/中性,這個韓語、泰語好像也都這樣......外文感覺上就學美語比較輕鬆  。
|
英文真的文法上算是簡單的,字尾變化只剩加s、(e)d和ing,最多就是動詞過去式和過去分詞有不規則變化要背,
名詞也沒有性別之分,語格也只剩主格和受格(而且除了某些人稱代名詞以外,根本沒有什麼變化),
一個名詞在句子裡是主格還是受格是靠在句子裡的排列順序和介係詞的輔助來判定。
不像俄文是靠字尾變化來分辨。
不管是德文、法文、俄文,初學時最痛苦的就是要背那一大堆字尾變化。
英文難在拼字和發音,因為英文是我接觸過語言裡(中文不算),唯一需要用音標注音的語言,從這點來看,英文已經失去拼音文字的功能
(字母拼出來並不能真的對應到發音)
其他我知道的語言(德文、法文、俄文、義大利文、西班牙文...)都是直接看拼字就能發音的,英文混進太多外來語,
根本沒有一定的拼字和發音規則。
沒錯,小時候學英文,老師是會教你一些規則,問題是那些規則往往隨手就能找出一堆例外,到頭來還不是要逐字硬記。