作者安藤奈津
台鐵菜英文 「靜宜」變quiet proper
台鐵又鬧英文翻譯錯誤的笑話。網友發現台鐵沙鹿站的交通指南,將光田醫院(Kuang Tien General Hospital)誤譯為the light farmland hospital(意指光農田醫院),連巨業客運(G-bus)也被亂翻成huge industry passenger transportation (意指巨大工業乘客運輸)。英文教授痛批:「亂翻一通,連高中程度都沒有。」
沙鹿站長:馬上改正
網友mew2前天搭車行經沙鹿站,發現台鐵交通資訊海報竟搞烏龍。mew2昨受訪時說:「台鐵海報太離譜,簡直瞎透了!」如靜宜大學變成quiet proper university(意指寧靜、合宜大學)、童綜合醫院翻成a kid general hospital(意指兒童一般醫院),他懷疑是用翻譯軟體直接依字面翻譯,害他看了笑到無法停止,「外國人來台要學好中文,不然會看不懂這種按字面翻譯的英文。」
玄奘大學外文所長戴維揚說,這種山寨版英譯「根本連高中程度都沒有...
|