瀏覽單個文章
plasmalab
Amateur Member
 
plasmalab的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
文章: 33
很多外文的中文音譯都不是用國語(北京話)翻的
而是粵語的發音
像是watsons翻成屈臣氏也是一個明顯的例子
孫文也是廣東人,他寫的東西也有很多這樣的音譯

所以這些用語沿用到現在,你用國語來發音會想不出個所以然來

之前去舊金山的中國城,街道都有中文路牌
有條街叫"衿美愼街"(應該是吧..不知道字有沒有錯)
而英文原名是Commercial St.
__________________
您有非殺不可的仇家嗎??條碼代客復仇公司為您服務

不管是..毒殺.絞殺.或各式意外,任君選擇

優惠期間買兩個送全家,敬請把握良機

聯絡方法:請至台鐵西部幹線南靖車站旅客留言版寫上ㄅㄆㄇ543543
並留下您的電話,我們將盡快與您聯絡
舊 2009-04-13, 11:08 PM #30
回應時引用此文章
plasmalab離線中