瀏覽單個文章
quigonjinn
Senior Member
 

加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者sunnywalker
jojoba>hohoba

小名jojo>>>不能唸成hoho

~~~~~~整理一下
德文Cäsar等於英文Caesar
所以看到"Cäsar"
依照網友說的德語Cäsar應該發k的音,沒問題
所以可中譯音成"凱撒"

英文Caesar則是發si的音,但中譯文依舊是"凱撒"
(看電影最常見)

cesar是西班牙文,英文裡的cesar=cease=stop

jorge這個字就限定只能發ho的音
與英文johnny.jordan不同

~~~~

所以我們見到"英文"Caesar,應該發si的音
而當我們與人談到這位羅馬皇帝時,發kai的音也可以摟?


把握一個原則
如果你今天是用英文的話
就發si的音
因為以英文來說
這已經約訂俗成的發音了

如果是用別種語言的話
就照該語言的發音方式發音(從文字拼法的不同可以判斷出該名字是來自哪種語言)


還有cesar和cease兩字的字義好像沒有關係哦!
     
      
__________________

What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
舊 2008-06-27, 04:19 PM #31
回應時引用此文章
quigonjinn離線中