主題
:
為何"Caesar"總是被譯成"凱撒"?
瀏覽單個文章
嘎嘎烏拉拉
Amateur Member
加入日期: Nov 2006
文章: 31
先指出一個狗食的西沙是西班牙文Cesar,跟英文的Caesar是同個名字而不同語言的,西沙Cesar其實發音應為洗(台語發音)傻r的音,聽起來其實很像洗衣服的台語,而老外講到凱薩時如果是講英文時還是用英文的發音Caesar,要是德語系的語言的話,就會發比較類似凱薩的Kaiser,所以如果跟老外用英語介紹凱薩飯店的話還是要念Caesar (西sir) 。
2008-06-26, 08:10 PM #
15
嘎嘎烏拉拉
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給嘎嘎烏拉拉
查詢嘎嘎烏拉拉發表的更多文章
增加 嘎嘎烏拉拉 到好友清單