主題
:
為何"Caesar"總是被譯成"凱撒"?
瀏覽單個文章
sunnywalker
*停權中*
加入日期: Jul 2003
您的住址: 雅閣裡(Ugly)
文章: 255
引用:
作者
EIGHTS
因為 Caesar 是古羅馬人,用的是古羅馬話
古拉丁語的 C 是發 /k/
ae 發 /ai/
sar 發 /sa-r/
所以 Caesar 是凱撒是沒錯的
很多名詞,不是用英文發音
例如:Jose (西班牙文-荷西) 而不是喬斯了
那麼jorge有沿用西班牙文的念法
Caesar 卻沒有沿用古拉丁語/古羅馬話發音
電影裡的凱撒大帝,似乎也不是發k的音
另外"西莎"卻是發si
不曉得是否發音不同,意涵也有所不同?
2008-06-26, 04:56 PM #
9
sunnywalker
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給sunnywalker
查詢sunnywalker發表的更多文章
增加 sunnywalker 到好友清單