主題
:
為何"Caesar"總是被譯成"凱撒"?
瀏覽單個文章
EIGHTS
Master Member
加入日期: Nov 2000
您的住址: 新開的店
文章: 1,586
引用:
作者
sunnywalker
剛看到凱撒衛浴的電視CF,有感而發.....
按英文拼音規則是發"si"
怎麼中譯音成"凱"?
好像只有寶路的子品牌譯成"西莎"
大哉問....why?
因為 Caesar 是古羅馬人,用的是古羅馬話
古拉丁語的 C 是發 /k/
ae 發 /ai/
sar 發 /sa-r/
所以 Caesar 是凱撒是沒錯的
很多名詞,不是用英文發音
例如:Jose (西班牙文-荷西) 而不是喬斯了
2008-06-26, 04:41 PM #
8
EIGHTS
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給EIGHTS
瀏覽EIGHTS的個人網站
查詢EIGHTS發表的更多文章
增加 EIGHTS 到好友清單