主題
:
為何"Caesar"總是被譯成"凱撒"?
瀏覽單個文章
sazabijiang
*停權中*
加入日期: Sep 2004
您的住址: 台北
文章: 8
引用:
作者
sunnywalker
剛看到凱撒衛浴的電視CF,有感而發.....
按英文拼音規則是發"si"
怎麼中譯音成"凱"?
好像只有寶路的子品牌譯成"西莎"
大哉問....why?
不知道...不過我想到另一個字..
為什麼John是翻譯成「約翰」,不是「強」?(據說是因為Jo在德文發音成「約」的關係?)
2008-06-26, 04:07 PM #
3
sazabijiang
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給sazabijiang
查詢sazabijiang發表的更多文章
增加 sazabijiang 到好友清單