瀏覽單個文章
N-IC
Basic Member
 
N-IC的大頭照
 

加入日期: Jul 2005
文章: 23
引用:
作者chorngbin
我只能建議你不要先用中文想,在翻譯成英文,通常這樣的結果會很奇怪。建議你練習用英文思考先。
你可以直接稱讚她很漂亮阿,通常都是很受用的。

+100


引用:
作者pkwang
像否定句常常弄錯,明明要說她說錯的是對的就會有邏輯上的錯誤
應該是no但是卻說出yes^^",這些都是小弟仍在學習中的

這個其實很簡單的...
英文回答對方的提問時,
不用管對方是用肯定還是否定的方式來問來問,
只要你想回的是類似『我不是/我不會/我不要/...』的意思,前面就一定是用『No』;
只要你想回的是類似『我是/我會/我要/...』的意思,前面就一定是用『Yes』.

不過我覺得這與邏輯無關,而是反映出兩種語言的思考模式的不同:
回答對方的提問時,英語的『Yes/No』是用來表達自己既定的想法與立場,而中文的『是的/不』則是順著對方的提問方式來承接回答.


引用:
作者chauan
You look younger and prettier than I thought.

來放個馬後砲:
You look even younger and prettier than I thought.
加個even,可強調自己本來就已經想像對方既年輕又漂亮,但是對方的年輕與漂亮程度卻更超出想像.(這是很flattering的講法...)
     
      
__________________
閻驊:以雷根為師
當客人指正你某件事情,你可以就事論事,針對那個問題去解決、道歉、改正就好了嘛!無須牽涉到其他不相關的事情,也不必引發原本不在問題之內的爭端。更不可以將自己無關的情緒帶入其中,將原本的溝通徹底變質。

切記!溝通是一種『回應』、並不是一種『回擊』!良好的溝通就是將關注的焦點集中在一點,而不是任其橫生枝節、事情越滾越大!
(此文於PCDVD被引用的原始留言處)
舊 2008-02-10, 10:32 AM #11
回應時引用此文章
N-IC離線中