主題
:
冏到不行的英文
瀏覽單個文章
李麥客
*停權中*
加入日期: Mar 2006
您的住址: 嘉義市全家便利商店
文章: 54
我是覺得樓主您真是認真
一般來說很多詞語用法搞不好連外國人自己都會用錯
有的時候在台灣你只要說的過去就好
認真點找個外國人看看有沒有問題就好
其實也沒那麼嚴重啦
不過倒是真的
我們需要一致性的地址與地名翻譯
與其討論文法的正確性與語法的使用習慣
我個人認為不如先統一國內各種地名地址翻譯
再來就是常用標語與指標的翻譯統一
那個才是國際化的第一步
(其實我是不懂為什麼教育部不先做這種事情)
對於外國人來只要字有個80%的正確他們就懂了
至於文法或詞語用法道不道地那就是其次了
2008-01-31, 02:27 PM #
5
李麥客
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給李麥客
查詢李麥客發表的更多文章
增加 李麥客 到好友清單