主題
:
有哪些台語和國語發音剛好顛倒?
瀏覽單個文章
lobben
Senior Member
加入日期: Oct 2006
文章: 1,384
1.想和你去吹"吹風" -> 中文是去給風吹、享受風迎面吹來的意思...吧???
2.風吹"風吹" 風中一張批 寫在夢中的相思有外多 --> 根據我媽對此歌詞的說法,在這句中台語的"風吹"應該不是指風箏,而是形容風吹拂的樣子
如果1.沒錯的話
兩者詞性不同,意思應該也不同
那我承認我台語很爛 Orz
2007-12-07, 12:24 AM #
26
lobben
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給lobben
查詢lobben發表的更多文章
增加 lobben 到好友清單