New Member
|
引用:
作者superhan
這些反過來的說法,是正常的還是有人譁眾取寵故意說反的呢 ?
以前小時後聽到失火,是說"火燒厝",後來大一點以後,卻變成"燒火厝"
感覺很奇怪
|
大致上來說, 閩南語的許多用語來源都比國語來得早
(閩南語是現存中國方言最接近古代漢語的--相對來說變化最小
國語是近代以北京話為基礎發展出來的, 而北京話受胡人影響非常大)
所以應該是說不是閩南語說反了
只是兩個方言的用詞不一樣
閩南語這些和國語相反的
有的是古代的一種有時會把形容詞放在名詞後的習慣
人客(所以東南亞華僑的用語人妖是叫人妖, 不是妖人), 雞公 屬於此類
另外就是為了音律的習慣, 來決定兩個字的順序
剩下不曉得還沒有別的
|