瀏覽單個文章
sanitarium
*停權中*
 
sanitarium的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
文章: 328
引用:
作者grazie
………前略

《絕地再生》的那一段畫面,中文字幕是"錢歹賺",英文對白是"Tough Day",雖然本土化的中文語意比較適合觀眾,但相對的在意義層次上還是有所不同。另外,各位別以為在DVD裡面的英文字幕就百分百的和人物口說的對白吻合,或許是作業流程不同,亦或是管控有誤,大約有10~15%的英文字幕是和對白不相同的哦!



tough day譯成錢歹賺我覺得這樣譯得相當不錯的,翻譯過後的文章或多或少一定會有些改變,而字幕因為字數限制就變得更多了,有時只是大略意思翻出來而已。
 
舊 2007-08-28, 02:15 PM #22
回應時引用此文章
sanitarium離線中