瀏覽單個文章
paulchu
*停權中*
 
paulchu的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
文章: 118
引用:
作者mulder1031
看到你講的,讓我覺得與其這樣還不如不要翻譯,看了翻譯腦中反而要多一層轉換,
實在有夠累人,等會意過來早就跟不上劇情了。

沒辦法,台灣的中文是很小眾的市場。
港譯中文可以暢行海外華人市場,港澳星馬不用說,還包括世界各國的華人區。大陸沿海地區也可通用,因為香港人「登陸」的早,已有一定的影響力。況且港譯至少還是繁體中文,萬一是簡體中文字幕(大陸和新加坡加起來超過10億人口使用),豈不更是抓瞎?
針對台灣市場比較敬業的做法是修改部份字幕內容,但是要看業者肯不肯花這筆錢。
舊 2007-07-14, 01:34 PM #10
回應時引用此文章
paulchu離線中