主題
:
STAR MOVIE 字幕翻譯總是獨樹一格啊∼
瀏覽單個文章
晶晶
Advance Member
加入日期: Oct 2003
文章: 396
引用:
作者
一本道
英文中譯的話有時候是用粵語讀音然后翻成國字
因為“偉遜”兩字的粵語讀音跟英文發音比較接近
+1
因為香港也有STAR MOVIE, 所以大概是從香港直接拿過去用的吧
(香港也是用繁體字)
印象比較深刻的是香港貝克漢的香港翻譯是"碧咸",每次不小心經過書報攤都以為是新的球星
然後看到中文台報新聞貝克漢又變成"貝克漢姆"(大陸發音,姆字特別強調),真是哭笑不得
2007-07-14, 12:55 PM #
6
晶晶
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給晶晶
查詢晶晶發表的更多文章
增加 晶晶 到好友清單