引用:
|
作者ElvisTu
我問的是 "My watch is three minutes fast."它的成立點在那?
你該不會說你比字典還行吧……
說一個例子,我一個高職沒畢業的朋友,對我說 After you , 是你先請的意思。
後來我們問一個國中就出去,近幾年才從加拿大回來的英文老師。他說他沒聽過這樣的句子
。直到在某個電影,我聽到這個片語…
意思就是說,有些東西,沒在用,不常用,不代表它不能這樣用…地域、風俗習慣等不同時…常用字就會不同。
這下真的只能等到二天後再回了…
|
my watch is 3 mins fast 是指它比當地正確時間快了3分鐘啊
我到是不了解你的問題在哪裡? 我沒有說我比字典行
我只是提醒你慎選工具書...尤其當自身還是個beginner的時候..
常常看了工具書寫的東西就很容易自行解釋..卻可能有所誤解..
就連我自己唸了英文系,唸了研究所,考了托福573
(不算太好的成績...說出來見笑....因為600以上的人一堆..)
教了幾年英文帶了幾年外國球隊的翻譯..這些年下來我都還是要依賴字典..還是要請教人
不一樣的是我看到工具書可以分辨好壞or rather say whether it is useful
對於英英字典的解說可以快速catch而已..
我常跟學生說..我教你英文只是因為在這部分我懂得比你多..我學的比你多
但是我也有不懂的..遇到不懂的時候我也跟你一樣..要查資料,要問人,要學習
所以我從來也不覺得我比字典強..再次強調..我只是提醒你奇摩字典不是讓你拿來這樣引經據典的..不是什麼東西都可以拿來當參考文獻的吧?
回到你的問題..其實說真的..my watch is 3 mins fast嚴謹的看來其實是怪怪的
因為你說我的手錶快三分...怎麼個快法呢?有比較嗎? 有語意不清的感覺
ie. My watch is 3 mins faster than yours.
My watch is 3 mins faster than the standard time.
這樣或許會更完整一點
只是說my watch is 3 mins fast 人家也知道是跟正確時間比啦...
至於after you..這個說法沒啥問題啊..但這是口語的東西..而且通常會帶動作手勢請人先
而口語的東西就是這樣..沒在講的就沒在講..沒聽過的就是沒聽過..
有人就是喜歡用you first或其他的..但是這樣的東西並不會讓人有所誤解或者搞不清楚
而開文的fast , ahead 或甚至 quick , early 本來就是不一樣的東西..不一樣的定義用法
我真的不懂你為何要這麼鑽???
舉個例...
A跟B要去C家.. A比B早到..
所以A comes earlier than B does.這純粹說明A比B早到的事實
如果你用 A comes FASTER than B does. 那意思就不一樣..有A比B快的意味..
感覺好像在說A在相同條件下比B快到達目的地
所以沒人說你不能用FAST...只是FAST用在時區的這個部分就怪怪的
實際上時間並沒有跑的比較快...只是那個時區的時間比較提早
前面有網友說你用中文學英文..所以會難理解
我想或許是吧...可能你一直想說中文"日本時間比台灣快一小時"
因為快所以你堅持用fast..那如果中文講說日本時間比台灣早一小時呢?
那是不是就要用earlier?
真理或許可以越辯越明..但是在這邊辯這個..說真的你英文不會變的比較好
而且我的英文也不會變的比較好..對大家似乎也都沒啥好處..重點是...
開文的問題得到解答..這才是重點不是嗎?? 祝中秋烤肉愉快