| 
			
			
			
			 Major Member 
			
		
			
				
			
			
								
	 | 
	
	
		
		
		
									  
		
		
	引用: 
	
	
		| 
			
				 作者jmnw 
				有些翻譯都是學富五車的專業外交官或大學士翻的  
 
只是這些翻譯都有歷史典故跟時代背景的因素在 
 
真正懂得的人 才會知道 也才能顯示出他的功力 
 
就跟我們一堆的成語 只有背過成語 會用的人 才知道成語的典故 
 
才不會用 罄竹難書  形容志工的德行  
  
之前上英文課 老師有稍微提到這方面的內容 
 
英文的改變也很大 從聖經裡面的文字就可以看出來 
 
現在的you跟以前的字是不一樣的 後來才用you 以前不知道是那個字 
 
語文是活的 會一直隨著時代背景而改變 
 
或許 過個幾年 火星文 注音文 才是正宗阿XD 
			
		 | 
	 
	 
 
Thou = You (S) 
Thee = You (O) 
Thine = Your  
				
		
		
		
		
		
		
		
			
				__________________ 
				滿招損  謙受益
			 
		
		
		
		
	
	 |